Nikki:I said, “Word.” It means, “I fully agree!”
Wen:Oh. I'm not too good with slang. Go easy on me, alright?
Nikki:Aight. Try this out...kill that set so we can hop over to Angles Hair Design. We gotta look fly while we gettin' our groove on tonight. You down?
Wen:Uh...is there a dictionary I can use or something?
Nikki:Ha-ha! I said, “Turn off the TV, so we can go to a salon. We have to look good while we're dancing tonight. Is that OK with you?”
Wen:Word.
salon (n.)
(專供美發(fā)或美容的)沙龍。Angles Hair Design則是文中某家美發(fā)沙龍的名字
A: Where are you going?
你要去哪里?
B: To the salon to get a hair treatment.
去美發(fā)店做頭發(fā)。
slang (v.)
俚語。本篇常用的黑人俚語,都可以在pp. 38-41的說明頁找到更詳盡的解釋
A: I have no idea what this actor is saying.
我聽不懂這個演員在說什么?
B: Me, either-- Movies these days are filled with too much slang.
我也是——現(xiàn)在的電影充斥各種俚語。
妮琪: 我說,「西底?!挂馑际恰肝彝耆?」
小雯: 喔。我對俚語不在行。別為難我,好嗎?
妮琪: 厚啦。那妳聽聽看這個……呷電視關(guān)起來,阮丟ㄟ塞企天使發(fā)型屋,今暗企跳舞,阮愛穿卡趴ㄟ。厚嘸厚?
小雯: 呃……有沒有字典之類的東西讓我查?
妮琪: 哈哈!我說,「關(guān)掉電視,我們就可以去美容院。我們今晚去跳舞得看起來美一點。這樣好不好?」
小雯: 西底(我完全同意)。
擴展閱讀: