In the office, Wednesday morning
Jess: Oh, no. It looks like my computer really has caught a virus.
Ann: Why? Did you open an attachment?
Jess: Yes, something called “George W. Bush.” An hour later, all I see are pictures of George W. Bush in women's clothes.
Ann: [Looks at Jess' monitor] I kind of like it. He looks better that way, doesn't he? More presidential.
Jess: I preferred the forward with pictures of him side-by-side with monkeys.
Ann: Yeah, their expressions were exactly the same!
attachment (n.)
附加檔案
A: I've sent you my writing as a file attachment.
我已經(jīng)把我寫的東西用附檔寄給你了。
B: Hopefully my computer can open it.
希望我的計(jì)算機(jī)可以開。
presidential (a.)
總統(tǒng)的。而George W. Bush就是目前美國(guó)總統(tǒng)「小布什」的名字。文中的「布什病毒」Bush virus是捏造出來(lái)的計(jì)算機(jī)病毒,如有雷同,純屬巧合
This restaurant serves food of such high quality, it seems almost presidential.
這個(gè)餐廳提供這么高檔的食物,幾乎像是總統(tǒng)級(jí)了的。
星期三早上,辦公室內(nèi)
潔絲: 糟了??磥?lái)我的計(jì)算機(jī)真的中毒了。
小安: 怎么了?你有開附加檔嗎?
潔絲: 對(duì),開了一個(gè)叫做「小布什」的檔案。一個(gè)小時(shí)后,屏幕上就只剩小布什穿女生衣服的圖片了。
小安: (看潔絲的屏幕)我還挺喜歡的。他這樣子比較好看,不是嗎?更有總統(tǒng)相。
潔絲: 我比較喜歡那個(gè)他和猴子擺在一起的轉(zhuǎn)寄圖片。
小安: 對(duì),他們的表情一模一樣!