Billy: It's Chinese New Year! That means it's time to eat hot pot!
Jennifer: Let's eat the kind that has both spicy and mild broth in one pot.
Billy: You mean half-and-half?
Jennifer: Yep. That way I can satisfy my craving for spicy food and you can eat hot pot without burning into flames.
Billy: Good idea.
Jennifer: Let's go!
satisfy (v.)
使?jié)M足
crave for
渴望…
hot pot
火鍋
A: What do you feel like having for dinner? 你晚餐想吃什么? B: It's kind of cold out. Why don't we have hot pot? 外面有些冷。不如我們?nèi)コ曰疱仭?br />
burn into flame
燃燒成火球,在此形容吃辣后的反應
mild (a.)
清淡的
broth (n.)
高湯
A: This soup is absolutely delicious! 這湯美味極了! B: That's because I used homemade beef broth. 那是因為我用了自己熬的牛肉湯頭。
half-and-half (n.,a.)
各半的。一般指一半黑啤酒一半麥酒混合的啤酒,或是一半鮮奶油一半牛奶調(diào)制的飲料,在此借指一半清湯一半麻辣湯的鴛鴦鍋,只是兩種湯分別放置在一只鍋的兩邊,并不互相混合
比 利:農(nóng)歷年到了!代表現(xiàn)在是吃火鍋的時節(jié)!
珍妮花:咱們來吃那種鍋子里的湯一邊辣,一邊不辣的。
比 利:你是說鴛鴦鍋?
珍妮花:對。如此一來我可以解吃辣的饞,你也不會吃到噴火。
比 利:好主意。
珍妮花:咱們走!