John和Carmen訂婚了,倆人商量婚禮該怎么辦,可發(fā)現(xiàn)彼此的想法大相徑庭。
Professor: That's right, Winnie. Carmen wants a traditional wedding, but John wants to get married in Las Vegas.
John: Carmen, I have a great idea for our wedding.
Carmen: Me too! I want to get married in a small church in my home town.
John: What? That's so boring. Let's get married in Las Vegas.
Carmen: Las Vegas? That's the last place I want to get married.
John想去拉斯維加斯結(jié)婚,這也不錯(cuò)啊! 我聽說,很多名人都在拉斯維加斯結(jié)婚,人們還會(huì)找模仿貓王的人主持婚禮、載歌載舞呢!
Professor: Yes, but where does Carmen want to get married?
Carmen想在自己的家鄉(xiāng),找個(gè)小教堂,舉行一個(gè)traditional wedding - 傳統(tǒng)婚禮。不過John覺得這種婚禮太沒意思,很老套。對(duì)了,Professor Bowman, Carmen說拉斯維加斯是"the last place," she wants to get married,這是什么意思?
Professor: That means it is the worst choice. For example, "I like to have fun on the weekend, so doing my homework is the last thing I want to do."
我明白了,就是最差的選擇,是你最不想要的。
John: Carmen, you know I love Elvis. Getting married by Elvis would be a dream come true.
Carmen: My parents are very religious, and I don't think they like Elvis.
John: We could get married by someone else. What about Michael Jackson?
Carmen: John, I think you're missing the point.
原來,John是貓王的粉絲,所以他的夢(mèng)想就是到拉斯維加斯找個(gè)假貓王主持婚禮!
Professor: That's right, Winnie, but what does Carmen say?
Carmen說,自己的父母是虔誠(chéng)的教徒,不喜歡這種搞怪的婚禮,而且他們也不喜歡貓王。誰知John說,那就請(qǐng)個(gè)假 Michael Jackson來主持婚禮!
Professor: That's why Carmen says John is "missing the point". It means he doesn't understand the important part of what she said.
哦,miss the point就是“沒抓住重點(diǎn)”,“沒說到點(diǎn)子上”。Carmen其實(shí)并不在乎找假貓王還是假M(fèi)ichael Jackson,關(guān)鍵是她不喜歡拉斯維加斯婚禮的形式。
John: I know. If we get married in Las Vegas, you can choose where we go for our honeymoon.
Carmen: I don't care about the honeymoon! Go to Las Vegas for your bachelor party.
John: Really? You won't be mad if I have a bachelor party in Las Vegas?
Carmen: Of course you can have your bachelor party wherever you want! You will just need to find a new fiancee.
哈,John為了說服Carmen,開出了誘人的條件。那就是,如果他們?cè)诶咕S加斯結(jié)婚,蜜月地點(diǎn)就隨便Carmen挑!
Professor: Too bad Carmen says she doesn't care about the honeymoon.
對(duì)啊,Carmen并不買帳。她還說,John如果去拉斯維加斯辦"bachelor party" -“新郎的告別單身派對(duì)”,她就要和John說bye-bye!
Professor: What do you think, Winnie? Will this marriage end in divorce?
只要John遵守婚姻的至尊法則,他們就肯定不會(huì)離婚!
Professor: What is that?
絕對(duì)服從老婆大人嘍!
John: But Carmen, when we got engaged, you said I could help plan the wedding.
Carmen: Of course, honey! You can help me plan our wedding, in a small church in my home town.
John: (Sigh) Ok ...... Married life is going to be great!
Professor: So Winnie, where do you think John and Carmen will get married?
看來他們真的要在Carmen的家鄉(xiāng)舉行婚禮了。John說,在他們 got engaged - 訂婚的時(shí)候,Carmen還說讓他幫忙策劃婚禮呢,原來啊,這婚禮的大主意還是要Carmen拿!
Professor: Sounds like Carmen wins. What kind of a wedding do you think they will have?
我們下次接著聽就知道啦!
這次的美語三級(jí)跳就播送到這里。