【情景再現(xiàn)】
Catherine今天將公司的一個(gè)重要項(xiàng)目交給了自己的一個(gè)下屬,這位下屬由于工作繁忙,又把這個(gè)項(xiàng)目的準(zhǔn)備工作交給了秘書來(lái)籌備。Catherine對(duì)秘書不大放心,她的下屬就向她保證說(shuō):She will go the whole hog in planning the program.
She will go the whole hog in planning the program.她會(huì)全力以赴籌辦項(xiàng)目的。
go the whole hog這個(gè)俚語(yǔ)源于十七世紀(jì)的英國(guó),當(dāng)時(shí)英國(guó)人稱一先令(shilling)為一個(gè)hog,而一個(gè)hog能買不少東西,go the whole hog就是一次把一先令全部花掉,后來(lái)就引申為“徹底地或完全地做某事,干到底”。例如:If we start it, we shall go the whole hog. 要是著手干的話,我們就干到底。
【英語(yǔ)情景劇】
Benjamin: I heard you have had your secretary plan the program. How about her performance.
本杰明:我聽說(shuō)你已經(jīng)讓你的秘書來(lái)負(fù)責(zé)籌辦這個(gè)項(xiàng)目了,她的工作能力怎么樣?
Todd: Frankly speaking, she is perfect. I promise she will go the whole hog in planning the program.
托德:坦誠(chéng)地說(shuō),她很優(yōu)秀。我可以保證她會(huì)全力以赴地籌辦項(xiàng)目的。