【情景再現(xiàn)】
Tom最近工作中總是出錯,惹得上司三天兩頭對他發(fā)火。昨天他又弄丟了一份重要文件,上司揚言要開除他。Catherine聽說了這件事后,決定找上司說說情。Tom攔住了她,說:Thank you very much, my friend. But I don't want to put you out.
I don't want to put you out.我不想給你添麻煩。
這個習(xí)語乍一看,好像是說:“我不想讓你出去。”但這與其真實意義相去甚遠(yuǎn)。這并不奇怪,因為俚語和習(xí)語的定義就是,那些表面意義和真實意義相去甚遠(yuǎn)的句子,或是從其中的一個個單詞根本無法看出整個句子真實意義的句子。這里的put out意思是“使不方便,打擾”,例如:I'm sorry, I've put you out.這句話的意思就是“很抱歉給你們添麻煩了”。
【英語情景劇】
Jane: I see you are so tired. You might as well stay with me tonight and set off tomorrow.
簡:看得出你已經(jīng)很累了,你今晚還是待在我這里吧,等明天再出發(fā)。
Shirley: Thank you very much. But I don't want to put you out.
雪莉:真是非常感謝啊,不過我不想給你添麻煩