Taxi Drivers Are People, Too
I believe honesty is one of the greatest gifts there is. I know they call it a lot of fancy names these days, like integrity and forthrightness. But it doesn’t make any difference what they call it; it’s still what makes a man a good citizen. This is my code, and I try to live by it.
I’ve been in the taxicab business for thirty-five years, and I know there is a lot about it that is not so good. Taxicab drivers have to be rough and tumble fellows to be able to take it in New York. You’ve got to be tough to fight the New York traffic eight hours a day, these days. Because taxi drivers are tough, people get the wrong impression that they are bad. Taxi drivers are just like other people. Most of them will shake down as honest fellows. You read in the papers almost every week where a taxi driver turns in money or jewels or bonds, stuff like that, that people leave in their cabs. If they weren’t honest, you wouldn’t be reading those stories in the papers.
One time in Brooklyn, I found an emerald ring in my cab. I remembered helping a lady with a lot of bundles that day, so I went back to where I had dropped her off. It took me almost two days to trace her down in order to return her ring to her. I didn’t get as much as “thank you.” Still, I felt good because I had done what was right. I think I felt better than she did.
I was born and raised in Ireland and lived there until I was nineteen years old. I came to this country in 1913 where I held several jobs to earn a few dollars before enlisting in World War Number I. After being discharged, I bought my own cab and have owned one ever since. It hasn’t been too easy at times, but my wife takes care of our money and we have a good bit put away for a rainy day.
When I first started driving a cab, Park Avenue was mostly a bunch of coal yards. Hoofer’s Brewery was right next to where the Waldorf-Astoria is now. I did pretty well, even in those days.
In all my years of driving a taxicab, I have never had any trouble with the public, not even with drunks. Even if they get a little headstrong once in a while, I just agree with them and then they behave themselves.
People ask me about tips. As far as I know, practically everyone will give you something. Come to think of it, most Americans are pretty generous. I always try to be nice to everyone, whether they tip or not.I believe in God and try to be a good member of my parish. I try to act toward others like I think God wants me to act. I have been trying this for a long time, and the longer I try, the easier it gets.
作者簡介:
John Hughes was born in Ireland, orphaned at the age of two, came to America when he was 19, and served in World War I. As a New York City cab driver for more than 35 years, Hughes often drove Edward R. Murrow to the airport.
出租司機也是人
約翰·休斯
我相信誠實是一件最棒的禮物。
我知道如今他們給它取了許多好聽的名字,像正直和直率。但是怎么稱呼并不重要,關鍵還在于怎樣才算一個好公民。
這就是我的準則,我努力按這一準則生活。
我入出租車這一行已經(jīng)三十五個年頭,知道這一行有很多不好的地方。的士司機得兇狠粗暴才能在紐約干這一行。這年頭你得有副好身板兒才頂?shù)米〖~約 一天八小時的交通戰(zhàn)。由于態(tài)度粗暴,人們誤認為出租司機不是好人,其實,他們和其他人就沒啥區(qū)別。他們大多誠實,與人和睦相處。你幾乎每個星期都可以從報 紙上知道某的士司機歸還了乘客掉在車里的錢或珠寶或票據(jù)之類的東西。要不是他們誠實,你沒法在報紙上讀到那些新聞。
一次在布魯克林,我發(fā)現(xiàn)車里有一枚祖母綠鉆戒,我記得那天幫一位女士拉了很多捆行李,所以我開回到她下車的地方,幾乎花了兩天時間才找到她,把戒指還給了她。我連個謝字也沒得到,還是感到很高興,因為我做了件好事。我想我比她更高興。
我生長在愛爾蘭,在那兒呆到十九歲。1913年來到這個國家,為了掙幾個錢干了不少工作,一戰(zhàn)時當了兵,退伍之后自己買了輛出租,從此有了自己的車。有時日子不太容易,可我老婆精打細算,我們還存了些錢,以防有個什么難處。
剛開始開出租的時候,有錢人呆的派克大街幾乎全是一片煤場,胡弗啤酒廠正靠近現(xiàn)在的沃爾多夫·阿斯托里亞。就是在那些年頭我干得也挺不錯。
開出租的這些年,我從沒和乘客有過糾紛,連給醉鬼開車也沒出過麻煩。就是他們偶爾有點轉(zhuǎn)不過彎,我也不和他們爭執(zhí),他們接下來就規(guī)規(guī)矩矩了。
有人問我小費的事。據(jù)我所知,實際上每個人都會給一點。想想吧,大多數(shù)美國人是很大方的。不管給不給小費,我都盡力好好為每位乘客服務。
我信仰上帝,努力成為教區(qū)的好教民。我想上帝希望我怎么對待別人,我就盡量怎么對待別人。我堅持這樣做很長時間了,時間越久,這樣做就越容易。
附注:
約翰·休斯:一戰(zhàn)期間入伍,1918年光榮退伍,在紐約街頭開出租車已長達三十五年。