In your hands ,my fellow citizens,more than mine,will rest the final success or failure of our course .
同胞們,我們事業(yè)的最終成敗,掌握在你們、而不是我的手里。
Since this country was founded ,each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty.
從這個(gè)國(guó)家開(kāi)始建國(guó)之日起,每一代美國(guó)人都曾經(jīng)被召喚去為祖國(guó)效忠。
The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.
年輕的美國(guó)人響應(yīng)了要他們服務(wù)的號(hào)召,他們的忠骨遍埋世界各地。
Now the trumpet summons us again not as a call to bear arms,though arms we need;
現(xiàn)在,召喚我們的號(hào)角又吹響了……不是號(hào)召我們拿起武器,雖然我們需要武器;
not as a call to battle,though embattled we are;but a call to bear the burden of a long twilight struggle.
不是號(hào)召我們奔赴戰(zhàn)場(chǎng),雖然我們嚴(yán)陣以待;這號(hào)角聲號(hào)召我們?nèi)コ惺苣锹L(zhǎng)的黎明前的戰(zhàn)斗,
year in and year out ,rejoicing in hope .patient in tribulation ,a struggle against the common enemies of man:
年復(fù)一年,“在希望中歡欣,在苦難中忍耐”,
tyranny,poverty,disease,and war itself.
這是一場(chǎng)反對(duì)專制、貧窮、疾病和戰(zhàn)爭(zhēng)等人類(lèi)共同敵人的戰(zhàn)斗。
Can we forgeagainst these enemies a grand golbal alliance,
我們能否建立一個(gè)全球性聯(lián)盟來(lái)對(duì)抗這些敵人,
North and South ,East and West that can assure a more fruitful life for all mankind?
將東、西、南、北連在一起,以確保整個(gè)人類(lèi)有更為豐碩的生活呢?
Will you join in that historic effort?
你們?cè)敢饧尤氲竭@一具有歷史意義的行動(dòng)中去嗎?
In the long history of the world ,
在世界的漫長(zhǎng)歷史上,
only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger.
只有少數(shù)幾代人能在自由面臨極大危險(xiǎn)的關(guān)頭被賦予捍衛(wèi)自由的任務(wù)。
I do not shrink from this responsibility;I welcome it.
在這一重任面前,我不退縮,我歡迎這一重任。
I do not belive that any of us would exchange places with any other people or any other generation .
我認(rèn)為,我們中間不會(huì)有人愿意同其他民族或另一代人調(diào)換位置。
The energy ,the faith ,the devotion ,which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it,
我們?yōu)檫@事業(yè)付出的精力、信念和獻(xiàn)身精神將照耀我們的國(guó)家和為國(guó)效勞的人,
and the glow from that fire can truly light the world.
這一火焰發(fā)出的光芒將真正普照全世界。
And so my fellow Americans,ask not what your country can do for you ,ask what you can do for your country.
因此,美國(guó)同胞們,不要問(wèn)你的國(guó)家能為你做些什么,而是問(wèn)你自己能為你的國(guó)家做些什么。
My fellow citizens of the world ,ask not what America will do for you ,but what together we can do for the freedom of man.
世界各國(guó)的公民們,不要問(wèn)美國(guó)會(huì)為你們做些什么,而是問(wèn)我們一起能為人類(lèi)自由做些什么。
Finally ,whether you are citizens of America or citizens of the world ,
最后,不管你們是美國(guó)公民還是世界公民,
ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.
請(qǐng)以我們向你們要求的奉獻(xiàn)力量與犧牲的崇高標(biāo)準(zhǔn)來(lái)要求我們。
With a good conscience our only sure reward ,with history the final judge of our deeds,
問(wèn)心無(wú)愧是我們唯一可靠的獎(jiǎng)賞,歷史將人為我們行為的最后裁判,
let us go forth to lead the land we love ,asking His blessing and His help,
讓我們引導(dǎo)我們所摯愛(ài)的祖國(guó)奮勇前進(jìn)。祈求上帝的祝福與幫助,
but knowing that here on earth God's work must truly be our own.
但是我們知道:在此世間,上帝的工作就必定是我們自己的工作。