Buzz Lightyear to the rescue! 巴斯光年前來救援!
- Open. - Way to go, Buzz. Come on. - 打開了 - 干得好 巴斯 走
- Is it safe? - I guess I’ll find out. - 安全嗎? - 我想我該先去探探
- Woody, are you ok? - Yeah, come on down. - 伍迪 你還好嗎? - 是 下來吧
- But not all at once. - What did he say? - 但是不要同時(shí)下來 - 他說什么?
- I think he said, all at once. - No. No, no, no, no, no! - 好像是 同時(shí)下去 - 不 不是 不 不 不 不!
- Thanks Jess. - Where’s my spacecraft? - 翠絲 多謝 - 我的飛船在哪兒?
Almost there guys. Slink, you think you can make it? 就差一步了 伙計(jì)們 彈簧狗 你覺得你可以嗎?
I might be old, but I still got a spring in my step. 我可能有點(diǎn)老 但我老當(dāng)益壯
- He did it! - All right, Slinkykins! - 他做到了! - 彈簧狗 你太棒了!
Ok, climb across. 好了 快爬過來吧
You lost, little doggie? 小狗狗 你迷路了嗎?
Well, well, look who’s back. 喔 喔 看看誰(shuí)在后面呢
I’m sorry, Cowboy. They broke me. 牛仔 很抱歉 他們逼我說的
What are you all doing? Running back to your kid? 你們想干嘛? 去找你們主人?
- He don’t want you no more. - That’s a lie. - 他再也不想要你們了 - 你說謊
Is it? Tell me this Sheriff... 是嗎? 你倒是說說看啊 警長(zhǎng)...
if your kid loves you so much, why is he leaving? 如果你們主人那么愛你們 干嘛要丟下你們?
You think you’re special, Cowboy? You’re a piece of plastic. 牛仔 你覺得自己很特別? 你不過是塊塑料
You were made to be thrown away. 注定要被扔掉的
Speak of the devil. 說到惡魔啊
Now, we need toys in our Caterpillar Room 現(xiàn)在我們需要一些玩具去毛毛蟲小兒室
and you need to avoid that truck. 而你們想避開那輛卡車
Why don’t you come on back join our family again? 何不重新回到我們的家呢?
This isn’t a family, it’s a prison. You’re a liar and a bully. 那里才不是家 是監(jiān)獄 你這個(gè)騙子 惡霸
And I’d rather rot in this dumpster than join any family of yours. 我寧可腐爛在垃圾桶里 也絕不加人你所謂的家
Jessie’s right. Authority should derive from the consent of the governed, 翠絲說的沒錯(cuò) 權(quán)力應(yīng)當(dāng)建立在被統(tǒng)治者的合意之上
not from the threat of force. 而不是靠壓迫
If that’s what you want. 如果你們非要這樣
Barbie, wait! Don’t do this, Lotso! 芭比 等等! 抱抱熊 別這樣!
She’s a barbie doll, Ken. There’s a hundred million just like her. 肯尼 她不過是個(gè)芭比娃娃 像她這樣的 有成千上萬(wàn)個(gè)
Not to me there’s not. 對(duì)我來說 她是唯一
Fine. Then why don’t you join them? 既然這樣 你去和他們一起 不是更好?
- Oh Ken! - Everyone listen. - 哦 肯尼! - 大家聽著
Sunnyside can be cool and groovy if we treated each other fair. 如果我們能在陽(yáng)光幼兒園和平共處 那一定很美好
It’s Lotso. He’s made us into a pyramid, and he put himself on top. 都是抱抱熊 他想統(tǒng)治我們所有人
Anyone concur with Ken? 有誰(shuí)贊同肯尼嗎?
I didn’t throw you away, your kid did. 又不是我拋棄了你們 是你們的主人
Ain’t one kid ever loved a toy, really. 沒有哪個(gè)主人 真正愛過自己的玩具
Chew on that when you’re in the dump. 等你們到垃圾場(chǎng)的時(shí)候 自己好好想想吧
Wait. What about Daisy? 等一下Daisy也是嗎?
I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在說什么
Daisy. You used to do everything with her. Daisy 就是那個(gè)曾和你形影不離的女孩
- Yeah, then she threw us out. - No, she lost you. - 對(duì) 然后她把我們?nèi)恿?nbsp; - 不 是弄丟了
- She replaced us. - She replaced you. - 她給我們找了替代品 - 只是替代了你
And if you couldn’t have her, then no one could! 你得不到她的愛 也不想讓別人得到!
You lied to Big Baby and you’ve been lying ever since. 你騙了大寶寶 一直到現(xiàn)在都在騙他
- Where’d you get that? - She loved you, Lotso. - 你從哪聽說的? - 抱抱熊 她愛過你
- She never loved me! - As much as any kid ever loved a toy. - 她從沒愛過我! - 就像每個(gè)孩子都愛過他的玩具
- Mama. - What? You want your mommy back? - 媽媽 - 什么? 想回到你媽媽那兒去?
She never loved you! Don’t be such a baby! 她從沒有愛過你! 別孩子氣了!
Push them in. All of them. 把他們?nèi)咳舆M(jìn)去
This is what happens when you dummies try to think. 你們這群笨蛋一思考就出事
We’re all just trash waiting to be thrown away. 我們只不過都是等著被扔掉的垃圾
That’s all a toy is. 玩具都是這樣
Hey, stop it! Put me down, you idiot! 嘿 住手! 放我下來 你個(gè)白癡!
No, no, wait a minute! Baby, wait! 不 不 等等! 大寶寶 等等!
- He’s gone. - Holy cow. - 他被扔進(jìn)去了 - 我的天吶
Come on. Hurry. 來吧 快走
- Oh for crying out loud! - Come on. - 哦 真糟糕! - 快點(diǎn)
- No! - Woody! - 不! - 伍迪!
Oh boy. Incoming! 哦 伙計(jì)們 要過來了!
Come on. 快
Barbie, no! 芭比 不要!
Woody! 伍迪!
No! 不!
Can you hear me? Is everyone ok? 能聽到嗎? 大家還好嗎?
Of course not, you imbecile! We’re doomed! 當(dāng)然不好 笨蛋! 我們完蛋了!
Everyone, go to Buzz. Come on. 大家都到巴斯光年那兒去 快