[00:01.36]哦,不 - Oh, no! - Yeah.
[00:04.12]如果你找到他,別喂東西 他腸胃過(guò)敏 If you see him, don’t feed him. He has an irritable bowel.
[00:07.12]是啊,喂他還真是我的第一反應(yīng) Yeah. ’Cause that would be my very first instinct.
[00:08.80]喂那狼珠 To feed the tarantula.
[00:20.12]我有個(gè)點(diǎn)子 Here’s a wild idea.
[00:22.80]你有沒(méi)有想過(guò)和杜克·奧斯諾拍拖? Have you ever thought about going out with Duke Orsino?
[00:23.88]我看有戲 I see that.
[00:26.76]- 杜克? - 是啊 - Duke? - Yeah.
[00:29.48]- 不行 - 行 - No. - Yeah.
[00:30.24]- 行 - 不行! - Yeah? - No!
[00:31.28]- 不行 - 行 - No. - Yeah.
[00:32.52]我覺(jué)得,他長(zhǎng)得不錯(cuò)還有… I mean, he’s good-looking and everything,
[00:36.52]但他不適合我 but he’s just not the guy for me.
[00:39.24]我不知道 I don’t know.
[00:40.60]但或許他比你想象的要好 Think there may be more to him than you think there is.
[00:42.56]你是說(shuō)他不是什么臭男生… So you’re telling me he’s not just another dumb jock
[00:45.16]只想泡我,然后就能在朋友面前炫耀… who wants to hook up with me so he could tell his friends, but too...?
[00:49.92]- 但又怕你把他管得死死的 - 沒(méi)錯(cuò) - Insecure to treat you as an equal? - Exactly.
[00:52.60]說(shuō)得沒(méi)錯(cuò) Tell me about it.
[00:54.64]你是這學(xué)校里唯一對(duì)我沒(méi)那意思的人 You’re the first guy at school who hasn’t tried anything with me.
[00:60.80]相信我,你不適合我 Trust me, you’re not my type.
[01:03.68]那,為什么? Well, why not?
[01:06.24]你知道,這只是… You know, it’s just...
[01:09.04]…我從沒(méi)對(duì)你有其他想法 ...I don’t think of you in that way.
[01:12.80]我們是朋友,你知道 We’re friends, you know.
[01:13.32]你是這里唯一幾個(gè) You’re actually one of the few people here
[01:16.80]我能順利相處的人 that I feel comfortable around.
[01:17.96]我也有同樣的感覺(jué) I feel the same way about you.
[01:21.68]那好,聽(tīng)我的 Good. Then just take my advice.
[01:23.16]和杜克拍拖一次 Go out with Duke.
[01:26.84]我會(huì)考慮的 I’ll consider it.
[01:31.20]那到底是什么? So, what is that exactly?
[01:33.48]我想是脾臟 I think that’s the spleen.
[01:42.72]好了,誰(shuí)是你的救世主? OK, who’s your daddy?
[01:46.44]我讓她考慮了 八字已有一撇 I got her to agree to consider you. You’re halfway in.
[01:48.92]好,好,我該不該約她? All right, OK. So should I ask her out?
[01:53.60]不行。你會(huì)嚇壞他的 No. You don’t want to freak her out.
[01:55.48]你得先跟她聊聊天,知道嗎? You got to have a casual conversation first. Hello.
[02:00.60]為什么我覺(jué)得你對(duì)女人沒(méi)啥經(jīng)驗(yàn)? Why do I get the feeling you don’t do this very often?
[02:05.32]哥們兒,我只是 我真不會(huì)跟女生交談 Man, I just... I’m not really good at talking to girls.
[02:08.28]- 為什么?你很帥??! - 什么? - Why? You’re hot! - What?
[02:11.24]你知道,你是個(gè)有魅力人… You know, you’re an appealing guy...
[02:12.36]男的…人…人男 Man... guy... guy-man.
[02:15.52]聽(tīng)著,我不知道 我總是說(shuō)… Look, I don’t know. I just always say the wrong...
[02:19.72]說(shuō)不該說(shuō)的話 I just always say the wrong thing.
[02:21.60]那好吧。來(lái),站起來(lái) OK. All right. Come on. Let’s get up.
[02:26.76]我來(lái)練習(xí)一下 我來(lái)扮女生,你過(guò)來(lái)跟我說(shuō)話 I want to try something. I’ll act like a girl, and you’re going to talk to me.
[02:28.44]有必要? Do I have to?
[02:30.44]當(dāng)然!因?yàn)槲沂蔷S奧拉 Yes! Because I’m Viola.
[02:33.20]- 杜克?很高興見(jiàn)到你 - 這太嚇人了 - Duke? Nice to meet you. - That was creepy.
[02:39.48]我經(jīng)常模仿我妹妹 I used to imitate my sister all the time.
[02:41.76]這個(gè)我在行 來(lái),站起來(lái)! I got really good at it. Come on. And get up!
[02:43.16]過(guò)來(lái),問(wèn)我些問(wèn)題, Come on. Ask me some questions,
[02:45.08]如果口氣正確的話 就會(huì)有化學(xué)反應(yīng)了 and if the chemistry’s right, things’ll just start flowing.
[02:52.44]- 問(wèn)什么問(wèn)題? - 隨便什么,問(wèn)我如果… - Questions about what? - Anything. Ask me if...
[02:55.00]…奶酪 ...cheese.
[02:55.52]…我喜歡… ...I like...
[02:60.08]好吧。你喜歡奶酪嗎? OK. Do you like cheese?
[03:02.16]怎么了,我喜歡的。 我最喜歡干酪 Why, yes I do. My favorite’s Gouda.
[03:05.04]- 我也喜歡干酪 - 看見(jiàn)沒(méi)? - I like Gouda too. - See?
[03:09.92]- 看見(jiàn)什么? - 對(duì)話很自然 - See what? - We’re flowing.
[03:10.60]可我們?cè)诹哪汤?We’re talking about cheese.
[03:12.60]那又怎樣?自然就是自然 So what? Flow is flow.
[03:15.76]什么?那是什么? What? What’s that?
[03:18.84]那是什么?他碰了我,他碰我! What is that?! It touched me! It touched me!
[03:20.76]是麥爾肯姆的狼蛛!抓住它! It’s Malcolm’s tarantula! Get it!
[03:22.12]- 你去抓! - 你是男生! - You get it! - You’re the guy!
[03:25.44]大男生! The bigger guy.
[03:36.96]對(duì)不起! Sorry!
[03:39.32]你再也不要用女聲了! You don’t ever, ever do that girl voice again!
[03:43.20]- 太恐怖了! - 我的錯(cuò) - Freaked me out! - My bad.
[03:48.08]塞巴斯蒂安,我是你母親 Sebastian, honey, this is your mother.
[03:50.88]我打過(guò)來(lái)提醒你明天的嘉年華會(huì) I’m ca//ing to remind you about the carniva/ tomorrow.
[03:53.92]你和你妹妹保證會(huì)去的 明天見(jiàn) You and your sister promised you’d both be there. Bye-bye.
[03:60.72]糟了!我都忘了! Crap! Forgot about that!
[04:02.28]- 慢著,你媽也加入女青年聯(lián)盟? - 是啊,你怎么知道? - Wait, your mom’s in Junior League? - Yeah. How’d you know?
[04:05.96]我媽也是。我也得去 So is mine. I gotta go too.
[04:06.96]我現(xiàn)在沒(méi)時(shí)間管這個(gè) 足球賽怎么辦? I can’t deal with this right now. I have soccer to worry about.
[04:12.36]不會(huì)那么糟 奧莉維亞會(huì)在那兒 Not gonna be that bad. Olivia’s gonna be there.
[04:13.44]正好能讓我為拍拖打好基礎(chǔ) It’s a perfect opportunity for me to lay some groundwork.
[04:16.32]哦,奧莉維亞會(huì)在那兒 Oh, Olivia’s gonna be there.
[04:21.68]還有我妹妹 And my sister.
[04:21.68]摩妮琪,和你 And Monique. And you.
[04:23.76]還有我媽 And my mom.
[04:26.04]萬(wàn)歲 Great.
[04:39.40]蓋帽 Dunk toss.
[04:41.56]嘿,伙計(jì) Hey, dude!
[04:43.08]離我遠(yuǎn)點(diǎn) I will cut you, man.
[04:43.16]說(shuō)實(shí)話,我從來(lái)不喜歡嘉年華 I’ll tell you the truth. I never really liked carnivals.
[04:46.32]嘿。我會(huì)在接吻亭 要過(guò)來(lái)啊 Hey. I’m working the kissing booth. Come see me.
[04:54.80]我愛(ài)嘉年華,老弟 I love carnivals, man.
[04:57.96]- 嘿,杜克,你去哪兒? - 你覺(jué)得呢? - Hey, Duke, where you going? - Where do you think I’m going?