Ah, my son’s loyal wife returns 我兒媳婦安返沒被異教徒殺了
unkilled by the heathen. 沒被異教徒殺了
So he accepted our bribe? 那他接受了我們的賄賂?
No, he did not. 沒有 他沒接受
Then why does he stay? 那他為何按兵不動?
My scouts tell me that he has not advanced. 我的哨兵傳達(dá) 他未再前進(jìn)
He waits for you at York. 他在約克等你
He says he will attack no more towns or cities 他說他不再進(jìn)軍攻城
if you are man enough to come and face him. 只要你有膽去和他會面
Did he? 是嗎?
The Welsh bowmen will not be detected 威爾士的弓箭手不會被發(fā)現(xiàn)
arriving so far around his flank. 已到達(dá)他的面
The main force of our armies from France 從法國調(diào)徵的主力
will land here to the north of Edinburgh. 會在愛丁堡北部登陸
Conscripts from Ireland will approach from the southwest to here. 愛爾蘭的徵兵會自西南方攻進(jìn)
Welsh bowmen? Troops from France? Irish conscripts? 威爾士的弓箭手 法國步兵 愛爾蘭徵兵
Even if you dispatch them today, 就算今天抵達(dá)
they’d take weeks to assemble. 也需數(shù)周糾集
I dispatched them before I sent your wife. 早在派你老婆去談判前我早就支調(diào)安排了
So our little ruse succeeded. 我們的策略成功
And while this upstart 這自傲家伙
Thank you. 謝謝你
awaits my arrival in York, 在約克等的同時
my forces will have arrived in Edinburgh behind him. 我的軍力會在愛丁堡切斷路
You spoke with this, uh, Wallace in private. 你曾跟這個 華萊士私底下談過話
what kind of man is he? 他是一個怎么樣的人?
A mindless barbarian. 一個沒腦的野蠻人
Not a king like you, milord. 不像吾王您
You may return to your embroidery. 你可以回房了
Humbly, milord. 是 吾王
You brought back the money, of course. 你把錢都帶回來了?
No. I gave it to ease the suffering of the children of this war. 沒 我贈給受此戰(zhàn)事擾害的孩童們
That’s what happens when you send a woman. 這就是派女人辦事的后果
I thought that generosity 原以為此慷慨行為
to those you mean to rule. 更顯您德政
My greatness will be better demonstrated 我德政的昭顯
when Wallace returns to Scotland 是當(dāng)華萊士滾回蘇格蘭時
and finds his country in ashes. 發(fā)現(xiàn)他的國家已一片灰燼
William! 威廉
There’s riders approaching! 有騎士來
Personal escort of the princess. 是王妃的帖身侍女
I didn’t think you were in the tent that long. 你在帳蓬里沒待那么久
Mademoiselle. 小姐
Un message de ma maitresse. 王妃要我交給你
Merci. 謝謝
It’s true! English ships are moving up from the south! 是真的!英格蘭軍船從南方迫進(jìn)
I don’t know about the Welsh yet, 我不知道威爾士的情形
but the Irish have landed! 但愛爾蘭軍已經(jīng)登陸
I had to see it before I could believe it. 要親眼看到才會相信
Why are the Irish fighting with the English? 愛爾蘭人為何要幫他們作戰(zhàn)?
Didn’t I tell you before? It’s my island. 我不是跟你說過? 是我的島
I wouldn’t worry about them. 別擔(dān)心他們
Hamish, ride ahead to Edinburgh 漢密許 騎馬至愛丁堡
Order it. 命他們集合
and assemble the council. 去召集開會
Your island? 你的島?
My island! Yup! 我的島!!
No, please, gentlemen! 肅靜 各位!
Lords, Craig is right! 大人 克格說的沒錯
This time our only option 目前只有談判一途
Unless you want to see Edinburgh razed to the ground... 除非要見到愛丁堡夷為平地
My army has marched for more days 軍隊(duì)遠(yuǎn)征的時日
than I can remember, 多過我所記憶
and we still have preparations to make, 我們?nèi)杂袝r間準(zhǔn)備
so I’ll make this plain. 仔細(xì)聽好
We require every soldier you can summon... 我們召集所有的士兵
your personal escorts, even yourselves... 帖身侍衛(wèi)、甚至你自己
and we need them now. 我們現(xiàn)在需要這些兵源
With such a force arrayed against us, 大敵當(dāng)前
it’s time to discuss other options. 我們必須另謀他策
Other options? 另謀他策?