瘋狂英語(yǔ)精選緝 Ode on a Grecian Um
Heard melodies are sweet, but those unheard Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;
Not to the sensual ear, but, more endeared,
Pipe to the spirit ditties of no tone: Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave
Thy song, nor ever can those trees be bare;
Bold Lover, never, never canst thou kiss, though winning near the goal-yet, do not grieve;
She cannot fade, though thou hast not thy bliss,
For ever wilt thou love, and she be fair! O Attic shape! Fair attitude! with brede Of marble men and maidens overwrought,
With forest branches and the trodden weed;
Thou, silent form, dost tease us out of thought as doth eternity: Cold Pastoral!
When old age shall this generation waste,
Thou shalt remain, in midst of other woe than ours, a friend to man, to whom thou say'st,
"Beauty is truth, truth beauty," - that is all
Ye know on earth, and all ye need to know.
希臘頌歌
聽(tīng)得見(jiàn)的樂(lè)聲雖好,但若聽(tīng)不見(jiàn)
卻更美;所以,吹吧,柔情的風(fēng)笛;
不是奏給肉體的耳朵聽(tīng),更令喜愛(ài)的是,
它給靈魂奏無(wú)聲的樂(lè)曲:樹(shù)下的美少年啊,你無(wú)法中斷
你的歌,那樹(shù)木也落下了葉子;
魯莽的戀人,你永遠(yuǎn),永遠(yuǎn)吻不上,雖然夠接近了——但也不必心酸;
她不會(huì)老,雖然你不能如愿所償。
你將永遠(yuǎn)愛(ài)下去,她也永遠(yuǎn)壯麗!哦,希臘的形狀!唯美的觀照!
上面綴有石雕的男人和女人,
還有樹(shù)枝,和踐踏過(guò)的青草;
沉默的形體呵,你像是“永恒”
使人超越思想:呵,冰冷的牧歌!
等暮年使這一代人都凋落,
只有你如舊;在另外的一些憂傷中,
你會(huì)撫慰后人說(shuō):“美即是真,真即是美,”這就包括
你們所知道、和該知道的一切。