When You are Old
by William Butler Yeats
When you are old and 1)gray and full of sleep
And 2)nodding by the fire, 3)take down this book,
And slowly read, and dream of 4)the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the 5)pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And 6)bending down beside the 7)glowing 8)bars,
9)Murmur, a little sadly, how love fled
And 10)paced upon the mountains overhead,
And hid his face 11)amid a crowd of stars.
當你老去
當你老了,頭發(fā)白了,睡思昏沉,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,
回想它們過去的濃重的陰影;
多少人愛你年輕歡暢的時候
愛慕你的美貌,出于假意或者真心,
只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,
愛你已改的容顏痛苦的皺紋。
躬身在紅光閃耀的爐火旁,
凄然低語,愛為何消逝,
它漫步走上高高的山巒,
將臉龐隱沒在了群星間。
注釋:
1) gray a. 灰色,指頭發(fā)灰白
2) nod v. 打瞌睡,點頭
3) take down v. 拿下
4) the soft look 柔和的眼神
5) pilgrim n. 朝圣者,追尋者
6) bend down 彎腰
7) glow v. 灼熱,發(fā)紅光
8) bar n. 爐柵
9) murmur v. 喃喃低語
10) pace v. 踱步
11) amid prep. 在……中