I like for you to be still: it is as through you are absent and you hear me from far away and my voice does not touch you
It seems as through your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth
我喜歡你是靜靜的:仿佛你消失了一樣
你從遠(yuǎn)處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你
好像你的目光已經(jīng)游離而去,如同一個(gè)吻,封緘了你的嘴
as all things are filled with my soul
your emerge from the things, fill with my soul
The contents from insuns dot com
you are like my soul, a butterfly of dreams
and you are like the word melancholy
如同我積滿一切的靈魂
而你從一切中出現(xiàn),充盈了我的靈魂
你像我的靈魂,像一只夢(mèng)想的蝴蝶
你如同“憂郁”這個(gè)詞
I like for you to be still, and you seem far away
It sounds as though you are lamenting, a butterfly cooing like a dove
And you hear me from far away, and my voice does not reach you
Let me come to be still in your silence
我喜歡你是靜靜的:好像你已遠(yuǎn)去
你聽起來像在悲嘆,一只如鴿般細(xì)語(yǔ)的蝴蝶
你從遠(yuǎn)處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你
讓我在你的靜謐中安靜無聲
And let me talk to you with your silence
That is bright like a lamp, simple as a ring
You are like the night, with its stillness and constellations
Your silence is that of a star, as remont and candid
并且讓我籍著你的沉默與你說話
你的沉默亮若明燈,簡(jiǎn)單如環(huán)
I N s U n s dot com
你如黑夜,擁有寂靜與群星
你像我的靈魂,像一只夢(mèng)想的蝴蝶
I like for you to be still: it is as though you are absent
distant and dull of sorrow, as though you had died
One word then, one smile, is enough
And I’a happy, happy that’s not true
我喜歡你是靜靜的:仿佛你消失了一樣
遠(yuǎn)隔千里,滿懷哀慟,仿佛你已不在人世
彼時(shí),一個(gè)字,一個(gè)微笑,就已足夠
而我會(huì)感到幸福,因那不是真的而感到幸福