研究揭示了為什么有些人總是會(huì)受到吸血蟲蚊子的襲擊而有些人卻可以平安無事。
For those unfortunate enough to feature highly on the mosquito hit list, summer nights are synonymous with mosquito bites. Yet others hardly ever get bitten. So how do the bloodthirsty insects select their victims?
對(duì)那些很不幸被蚊子列為叮咬對(duì)象的人們來說,夏夜就是蚊蟲叮咬的代名詞。而有些人卻從沒被蚊子叮咬過。那么這些吸血蟲是怎樣選擇它們的受害對(duì)象的呢?
Scientists rubbed petri dishes against their stomachs. The mosquito season gives rise to countless speculations about possible solutions to the age-old mystery of mosquito preferences.
科學(xué)家們把培養(yǎng)皿在自己的腹部進(jìn)行擦拭。對(duì)于關(guān)于蚊子喜好的可能性解釋,蚊子的繁殖季節(jié)提供了無數(shù)的猜想。
The insects’ tastes may seem arbitrary. However, research reveals that when mosquitoes make their choice between potential victims, it all comes down to scent:
昆蟲的口味好像很隨意。然而研究顯示當(dāng)蚊子要從潛在的受害者中選擇對(duì)象時(shí),還是氣味起了決定作用。
Mosquitoes are attracted by carbon dioxide and heat, which everyone gives off. But mosquitoes are also attracted by certain scents.Karl-Martin Vagn Jensen. According to Jensen, it has not yet been established exactly what the scents in question are. But research does indicate that some scents are more attractive to mosquitoes than others.
“蚊子會(huì)被每個(gè)人都會(huì)散發(fā)出的二氧化碳和熱量所吸引,但蚊子也會(huì)被某些特定的氣味所吸引。” 丹麥阿爾胡斯大學(xué)農(nóng)學(xué)部研究的負(fù)責(zé)人卡爾馬丁-威詹森說。根據(jù)他的說法,目前仍沒確定那些會(huì)吸引蚊子的氣味到底是哪些。但研究的確指出了有些氣味相比較其它氣味而言更會(huì)吸引蚊子。
“All the lab employees rubbed petri dishes against their stomachs. In that way, their scents were deposited on the dishes, which were then put in an enclosure full of mosquitoes,” he says.
“所有的實(shí)驗(yàn)室人員都把培養(yǎng)皿在他們的腹部輕輕擦了擦。通過這種方式,他們的氣味就存儲(chǔ)在了培養(yǎng)皿里,然后把培養(yǎng)皿放置在一個(gè)蚊子出沒的地方。”
“The mosquitoes repeatedly landed on some of the petri dishes, but didn’t go anywhere near the others. “
“蚊子會(huì)反復(fù)地停留在某些培養(yǎng)皿上,卻不會(huì)飛到附近其它的培養(yǎng)皿上。”
Vitamin B does not scare off mosquitoes. The experiment is one of several to squash one of the many myths concerning the unfortunate art of mosquito attraction.
維他命B并不能嚇走蚊子。這個(gè)實(shí)驗(yàn)也戳穿了諸多關(guān)于吸引蚊子的“倒霉學(xué)問” 迷信。
While some believe that it is in fact sour blood that keeps the insects at bay, or that the mosquitoes can detect blood disease, others are convinced that vitamin B provides protection against mosquitoes.
有些研究人員認(rèn)為血液的酸性環(huán)境讓蚊蟲無法存活,或是蚊子可以檢測血液疾病,而另一些人相信維他命B提供了免于蚊蟲叮咬的保護(hù)。
However, there is no indication that any of these theories are correct, says Jensen: “There is no truth to that. The theory about vitamin B has been tested very, very thoroughly, and it doesn’t hold.”
然而,沒有證據(jù)表明這些理論都是正確的。詹森說:“關(guān)于這一點(diǎn)還沒有任何存在的事實(shí)。關(guān)于維他命B的理論已經(jīng)反反復(fù)復(fù)經(jīng)過了論證,但這種說法似乎站不住腳。”
Perhaps taking inspiration from popular fiction, there are also those who swear by garlic as an excellent repellent against the winged bloodsuckers. According to the researcher, though unsubstantiated, this strategy may not be entirely fruitless:
也許可以從流行小說里得到一些啟發(fā),也有些人宣稱大蒜是一種可以用來對(duì)付蚊子很好的防蟲劑。據(jù)研究人員透露,盡管還未經(jīng)證實(shí),但這種方法也并非完全無效:
“As far as I know, there is no scientific proof that eating garlic works. But there may be something to the theory that it’s possible to mask your scent with garlic,” he says.
“就我所知,目前沒有科學(xué)依據(jù)證明吃大蒜會(huì)有效預(yù)防蚊蟲叮咬。但在理論上它也許是行得通的,可以用大蒜來掩蓋你的氣味。”詹森說。
The only reliable method of protection against mosquitoes is to use one of the effective repellents that are sold over the counter. Mosquito repellent contains some smells that confuse the mosquitoes. The first thing a mosquito does when looking for prey is to see if there are any animals or people in the vicinity.
唯一有效的免于蚊蟲叮咬的方法是使用在柜臺(tái)處買來的對(duì)付蚊蟲的強(qiáng)效防蚊劑。防蚊劑包含了一些讓蚊子產(chǎn)生混淆的氣味。蚊子尋找獵物要做的第一件事是查看附近有沒有動(dòng)物和人。
“When the mosquito comes closer, it uses smell, heat and carbon dioxide to decide whether to bite. But if it is confused by a repellent, it will never get that far,” says Jensen. However, even repellents do not provide complete protection against the persistent insects.
“當(dāng)蚊子靠近時(shí),它會(huì)根據(jù)氣味、熱量和二氧化碳來決定是不是要叮咬。但如果它被防蟲劑弄迷糊了,它不會(huì)輕率行動(dòng)。”詹森說。然而,即使是防蟲劑也沒有為人們提供保護(hù),讓我們完全免于蚊蟲頻繁襲擊。
“Repellents reduce the number of bites by as much as 70 percent. That’s all well and good, but you’ll still get bitten once in a while.”
“防蟲劑可以減少蚊蟲的叮咬次數(shù),最多能降低70%。這樣的效果也算很不錯(cuò)了,但你仍會(huì)時(shí)不時(shí)地被咬上一口。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市御景別苑英語學(xué)習(xí)交流群