“Goody two-shoes”最早出現(xiàn)于一本名叫“The history of little goody two-shoes”的童話(huà)書(shū),書(shū)中,“goody two-shoes”可是與偽善沒(méi)有半點(diǎn)聯(lián)系。在這個(gè)童話(huà)故事里,Goody是個(gè)僅有一只鞋子的窮孩子,她不知怎么得到了一雙完整的鞋,于是欣喜若狂滿(mǎn)大街跑,對(duì)路邊的行人大叫:“Two shoes! Two shoes!”。
后來(lái),隨著歲月的流逝,“goody two-shoes”竟奇怪地變成了如今的貶義意:“偽善、裝正經(jīng)”?;蛟S,人們覺(jué)得Goody當(dāng)時(shí)大叫“two shoes”的做法有點(diǎn)傻氣,因而“goody two-shoes”才被用來(lái)表示“并非地地道道的好人”?
來(lái)看下面的例句:Phyllis was a real goody two-shoes, tattling on her friends to the teacher. (菲麗斯克真虛偽,竟然向老師打朋友的小報(bào)告。)
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廣州市北邊街三巷10號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群