1. Put the clock back
[字面意思]:把鐘表指針向后撥。
[實際意思] 指行為或觀念跟不上時代;按陳舊的規(guī)矩辦事;老腦筋。
E.g.: You must give university students more freedom. Don’t try to prevent them from falling in love before graduation. You can’t put the clock back!
原來這樣簡單的詞句,也能表達如此確切的意思!
2. Work against the clock
[字面意思]:與鐘表的走動比賽。
[實際意思] 指的是抓緊時間工作,強調不停頓哦~
E.g.: I have to work against the clock to finish my thesis before the holiday finishes. Otherwise my supervisor will not be happy with me.
我們辛勤的烤鴨們還可以這樣說哦:I have to work against the clock to pass the IELTS exam. 哈哈,是不是很準確的表達了烤鴨考前的心情!
3. Go like clockwork
[字面意思]:像鐘表的機械裝置一樣運轉。
[實際意思] 指計劃、安排、工程或項目等進展順利,強調有條不紊,沒有麻煩。它還有另一種說法:Run like clockwork.
E.g.: The president is very happy that all our arrangements for the project are going like clockwork. And I am sure we can finish the project in time.
如果part2的話題考到了future plan, something you saved money for這種和計劃相關的話題,烤鴨們是可以把go like clockwork運用上去的,表達我們的計劃按部就班,進展的非常順利~
4. After hours
[字面意思]:鐘點之后。
[實際意思] 在規(guī)定的下班時間以后,非營業(yè)時間。
E.g.: Public houses must not stay open after hours, for if they do, they will have to face sanctions imposed by the government.
這個詞其實在我們平常的生活中非常常見,比如After hours GP指的是非營業(yè)時間的GP醫(yī)生~
5. This minute
[字面意思]:這分鐘。
[實際意思] 馬上,立刻,立即。
E.g.: What a mess you have made! Your room is like a pigsty! I want you to clean your room this minute!
這應該是每一個媽媽都會說的話~ 意思是你立刻把你的房間給我收拾干凈~~~ This minute和right now是一個意思哦。
二:與顏色相關的習語
6. In black and white
[字面意思]:以黑白形式。
[實際意思] 寫在紙上;以書面形式(常指合同或協(xié)議等法律文件);白紙黑字。
E.g.: Business is business; I prefer to have our agreement in black and white.
有木有童鞋理解成為了打印的時候要黑白打印呢? Anyway, 以后童鞋們簽訂合同的時候不用愁啦!~ 直接說: I prefer to have our agreement in black and white.就ok啦~
7. Out of the blue
[字面意思]:來自藍天;或出自大海。
[實際意思] 突然;沒有料到。常跟動詞come 連用。
E.g.: The news of his marriage came completely out of the blue. It was only last month that we learnt that he had broken with his girl friend.
在口語考試中,如果能用一個come out of blue代替unexpectedly或者suddenly是絕對能讓考官眼前一亮的哦~
8. Come out with flying colors
[字面意思]:出來時彩旗招展。
[實際意思] 非常成功,順利地度過了難關。變形體:Come off with flying colors. 說明:指戰(zhàn)艦凱旋歸來駛進港口時彩旗迎風招展的場景。
E.g.: She sat for the IELTS test and came out with flying colors.
沒錯,說的就是你!~ 雅思考過了吼 ~~
9.Go into the red
Get out of the red
[字面意思]:進入紅色/走出紅色
[實際意思] 負債,多指負債貸款/償清債務
E.g.: The bank manager usually does not allow students to go into the red.
E.g.: The Company only needs 500, 000 dollars to get out of the red.
這里的red指的是債務~ 童鞋們是不是又多了一個替換詞呢~ 以后pay off the debt可以換成get out of the red啦~
10. Horse of a different color
[字面意思]:顏色不同的馬。
[實際意思] 完全是另一碼事,另外一回事。變形體: horse of another color(另一種顏色的馬)。
E.g.: Gambling is not the same as investing in the shares market. It is a horse of a different color.
賭博和炒股不一樣,它完全是另外一回事~ 意思與another matter相同