1.關于英式美式及其他口音的戰(zhàn)略綜述
曾經(jīng)一個外教對于應該學英音還是美音時,說過一句非常哲理的話:The American accent is good, the British accent is good too, but, don't mix them. 其實,中國學生很難不mix.而在為出國而準備的雅思托福等考試中,其實無論是聽力還是口語寫作,評分標準從來都不在口音上有任何著墨,但是有強調(diào)過,你英式ok,美式ok,但是如果一篇文章里英式美式混用,那么絕不ok。所以無論從現(xiàn)實的考慮,還是自身對口音的偏好,我們都應該在這場口音拉鋸戰(zhàn)中早點站隊,做一個騎墻派,只會得不償失。
相信很多人看過國內(nèi)國外的高人像我們展示的無技能CD的口音肆意切換脫口秀視頻。標準英音美音算什么,人家從愛爾蘭口音,倫敦土音,跨洋到美國黑人口音,墨西哥裔口音,再又折回澳洲口音,最后再來到最讓我們中國人自豪的印度口音和日本口音。這等神技如何不讓人艷羨,這種瀟灑如何不讓人神往。所以,當很多人在發(fā)音都不對的時候,就講這些錯誤美其名曰口音,還一個勁地在那去糾結我該是學英音還是美音,是有點好高騖遠了。
相比各種花哨的口音選擇障礙患者,其實中國英語學習者口語的最大攔路虎根本不是發(fā)音。由于中文發(fā)音幾乎沒有死角,矯正發(fā)音是很容易的。不象日本人有先天缺陷。然而,中國人的英語在英語母語國家卻被認為是比印度英語更難懂(而國人卻在不斷嘲笑印度發(fā)音)。原因就是:語流 (flow & rhythm)。哪里重音,哪里停頓,哪里連讀。中國人普遍表現(xiàn)得非常糟糕。由于中文語流習慣完全不同于英文,很多學生把每個單詞咬得非常準,一個句子念出來卻經(jīng)常重點喪失,無比別扭。類比:"我要,炒肉絲"和"我要炒,肉絲"。對發(fā)音的迷信,和對語流的忽視,讓中國人在培養(yǎng)對英語的感覺上非常找不到北。語言永遠是工具,別人花十年磨刀刃,我們卻十年雕劍柄。就是這么回事。說得再清晰點,英文無非是兩個rhythm,單詞中的rhythm (重音,音標),句子中的rhythm (intonation 或者說fluctuation),很多時候外國人聽不懂中國英語就是因為either 或者 both 都出問題。
在傳奇語音訓練書籍American Accent Training中,老頭子一語中的地講到:當你發(fā)音把舌頭放在嘴里的正確位置,發(fā)音肯定就是正確的。無論是英式發(fā)音,美式發(fā)音還是印度發(fā)音,日本發(fā)音,概莫能外。
2.關于英式發(fā)音和美式發(fā)音的學習問題
a.掌握48個音素發(fā)音
很多人因為受母語的影響,產(chǎn)生發(fā)音不標準,例如that中的th 和zoo的z,國人很多是不區(qū)分的,發(fā)音不區(qū)分會導致區(qū)分不出別人的發(fā)音差異,再導致理解別人有問題的情況還是存在的,這種是很多人產(chǎn)生中音的源泉。在我們要修煉出英音美音任意切換的花式技能的漫長道路上,我們首先就要擯棄因為母語發(fā)音帶來的n多英語發(fā)音錯誤。把錯誤視為口音從而產(chǎn)生出“我有我的獨特口音故而我驕傲”是徹底征服英語口語的最大障礙之一。所以,長征第一步,便是從最基礎的英語48個基本發(fā)音音素入手,從發(fā)音的最小單位開始,一個一個地拔除自己經(jīng)年累月所養(yǎng)成的錯誤發(fā)音習慣。一個最典型的例子,就是illness里的i的發(fā)音,在所有我所接觸過的國人當中,能準確發(fā)出這個發(fā)音的人屈指可數(shù),并且很多人在我指出ta有錯誤時,還信誓旦旦地不相信。太多的想當然,才會造成中式口音重這么獨特的一面。對于發(fā)音的教程,如果是英式,強力推薦BBC learningenglish出品的英語發(fā)音視頻課程,其用心良苦只能說是讓觀者落淚;如果是美式,上面已經(jīng)提到了American Accent Training,它也是配有視頻的。
b.掌握發(fā)音規(guī)則
掌握48個音素在單詞中的發(fā)音,只是小小的第一步,再往前,就是更為復雜的以詞為單位的發(fā)音規(guī)則了,具體來說就是神乎其神的各種連讀,省音,爆破和弱讀了。這也是眾多托福雅思考生詞匯記了千千萬,但是聽力成績依然止不前的關鍵原因。即是你對每一個單詞的發(fā)音都可以了若指掌,但如果不清楚詞與詞在一起時會在單詞發(fā)音上產(chǎn)生的各種不同的變化,那么,面對一段快速的語流,能留在你腦海和耳畔的,也只能是一些孤立的詞匯,大約能猜出個大意,但是對于實際的大意,意義不大。那么,這一部分內(nèi)容該怎么學習,放心,同樣是上面的神書American Accent Training??赡苡械耐瑢W要說了,我要學英音的發(fā)音規(guī)則怎么辦?其實,在發(fā)音規(guī)則這個層面,英音和美音時遵循同樣的標準,所以,這本書放心大膽的學。
c.掌握重音,語調(diào)和節(jié)奏
這一部分,才是你能否一鼓作氣拜托中式口音的最后最難一役。為何最為我們瞧不起的鄰居印度人口音不會再英語國家造成任何溝通障礙,為何你自我感覺極為良好的無比飽滿好似播音員的單詞發(fā)音卻讓老外不明覺厲,問題就是你在一個一個蹦單詞玩,而不是在表達需要下的各種語調(diào),強調(diào),弱化,省略支配下的正常交流。這一部分,其實一本簡單的書籍已經(jīng)解決不了什么問題了。當然你還是要在American Accent Training中get到足夠的理論知識,然后,就是大量的實操模仿練習。
d.完全的攻克英音/美音
當你已經(jīng)擁有了從單詞的音素到句段的整個理論知識,你缺少的就是大量的輸入和輸出,這個時候,你就可以開始你的模仿秀生涯了。你喜歡英音,那你就像影子一樣盯上某一個你最覬覦的口音的人,管他是卡梅倫,休 格蘭特;如果你喜歡美音,管他是奧巴馬還是茱莉亞羅伯茨。他們說一句,你就說一句,無窮無盡,從一而終。不過,在這個過程中及其關鍵的一步是“自我錄音”,你一定時常講自己的得意之作錄下來進行跟原作的比對,看看自己還差在什么地方,然后不斷改進。
3.所謂的終極口音自由切換技能
有人講在國內(nèi)學的美音,在英國被美國人說strong american accent but using very british words ,想來也非常有趣。想象一下老外說中文帶著南方北方普通話口音用著來自不同地域的常用詞,有些有趣和滑稽。很多時候,我們自以為有多么地道的被身旁的小白們垂涎的英音/美音,其實對一個native ear,那濃濃的中國味,還是會噴涌而來。曾自以為已經(jīng)習得了一口高貴的pb腔,可是當再回頭聽聽那時的錄音,卻感覺到了無比的做作。語音,學得太過,會適得其反。
關于英音美音孰高孰低的爭論持續(xù)了幾十年,其實,對于比較不無聊的英美大眾而言,口音算得了什么,每一個民族,無論是印度,日本,韓國,菲律賓,中國,墨西哥,當融入了真實的英語大環(huán)境里,所有人在乎的也只是語言的唯一目的:交流。更何況在老外看來,你能夠保有自己獨特的口音,才是一種真正的魅力。所以,無論是英音的高貴,還是美音的包容,對于我們來說,盡自己能力最好注意重音和語調(diào),注意詞和詞之間的連接以及失去爆破元音弱讀等現(xiàn)象才是最為重要。單個的發(fā)音模式到底是美式英式無傷大雅。
關于口音的習得,還想說最后一點,口音的模仿材料,一定要越單純,越標準越好;但是對于練習聽力和口語的綜合能力,一定得口音越豐富越原生態(tài)更好。具體原因就不解釋了。
一句話,口音只是口語的一小部分,更是語言之海的一顆粟,祝早日習得自己的夢寐口音。