雖然VOA Special English所采用的詞匯相對較少,句型也比較簡單,但還是有許多人聽不懂,原因在于:其一,有些單詞你覺得比較熟悉,但在聽的時候就是反應不過來或者反應太慢。其二,文章中另外存在著幾類學習者不熟悉的詞匯,比如說一些專有名詞(包括地名、人名、機構名和專業(yè)領域詞匯等。如:Venezuela n.委內瑞拉;The Procter and Gamble company寶潔公司)、一些用戶不常用或者很少接觸到的生僻詞匯(如:iodine n.碘;lycopene n.番茄紅素)、一些發(fā)音上比較困難或者是讀音相近,但意思卻不同的詞匯(如:horticultural adj.園藝的;nutritious adj.有營養(yǎng)的;container n.容器和contain v.包含;lung n.肺和long adj.長的)。或者是一些詞匯雖然常用,由于采用了不常用的含義,或者使用了單詞的其它形式或短語,從而導致理解的偏差;如:headed(動詞原形為:head v.朝著…方向走去);tempering(動詞原形為temper v.調和,使…緩和);burn up(消耗,燃燒掉);development n. (患上…的)病;開發(fā);condition n.(健康狀況,疾病)等等,針對這些單詞,要求學習者先行了解,這樣就會消除聽力上的詞匯障礙。
正如平常我們在運動前總是要做一些“熱身”那樣,盡量活動自身肌體的每一處肌肉和關節(jié),以避免或減少劇烈運動可能帶來的傷害。聽力訓練也是如此,對于那些比較生疏,比較艱澀,比較專業(yè)的詞匯,盡量聽得越熟越好。