經(jīng)典語(yǔ)句
I am just casting pearls before swine. 我真是對(duì)牛彈琴。
噴倒老美
Bill失戀了,整個(gè)人似乎都要崩潰了。他的朋友們都來(lái)開(kāi)導(dǎo)他,勸他想開(kāi)一點(diǎn),可是Bill很頹廢,根本聽(tīng)不起去大家說(shuō)的話。好友無(wú)奈地說(shuō):“I am just casting pearls before swine.”Bill聽(tīng)后,問(wèn)道:Swine?Where is it?
想聊就聊
Bill: I love her so much, you know.I want to be alone. Please keep quiet.
比爾:你知道我非常喜歡她。我想一個(gè)人單獨(dú)呆一會(huì),請(qǐng)安靜會(huì)兒。
Daniel: I am just casting pearls before swine.
丹尼爾:我真是對(duì)牛彈琴。
知識(shí)點(diǎn)津
swine指古代英語(yǔ)中的pig(豬),cast pearls before swine 字面意思“把珍珠丟在豬的面前“,豬是無(wú)法欣賞珍珠的,引申為”對(duì)牛彈琴,說(shuō)了也是白說(shuō)”。