It’s so humiliating. 要我扮鴨,真丟臉嘛
Thank you. 謝謝你
Thank you. ∮ Farewell, ladies ∮ 謝謝你了
∮ Farewell, ladies We’re going to leave you now ∮
∮ Merrily we roll along roll along, roll along ∮
Lee. Hey, wake up. Hey! - Hello? - Hi. 喂,快醒來(lái)
Gimme the key to the reporter’s room. 把那記者的房門匙給我
- Second floor.- Thank you. 在二樓
- Don’t take anything big.Okay. 別偷太大件的
“米露士主唱”
Hopefully his favorite. 我會(huì)聽(tīng)他喜歡的歌星唱什么
My theory is she’s running... 我認(rèn)為她經(jīng)常逃跑
because she gets negative attention. 是因?yàn)樗玫截?fù)面的注意力
Negative attention is attention. 這也算是引起注意啊
You know, like when women whack you on the street 例如因?yàn)槟愕膶?br />
That’s negative attention. 對(duì),的確會(huì)有痛苦
because of your column. 有個(gè)女人通街摑你幾巴掌
We’re talking about her negative attention, not mine. 我們?cè)谡勊皇窃谡勎?br />
"How does she get all those guys to propose? “怎會(huì)有那么多男人向她求婚?”
She’s not that beautiful.’’ “她并不漂亮嘛!”
Bite me, paperboy. 你去死啦,專欄寫稿佬!
You put your shoes out at night, they’re real shiny in the mornin’. 晚上把鞋放出門外明天早上鞋子會(huì)閃閃發(fā)光
Hi, Ike. 艾基
- Sometimes they don’t bring ’em back. 有時(shí)會(huì)連鞋子也不見(jiàn)了
- Mmm, why take a chance? 那又何必冒險(xiǎn)呢!
Good night. 晚安吧
All right. I know you’re in there. 我知道你在里面
I saw you. 我見(jiàn)到啦
You realize you’re messing with the First Amendment now. 你犯了美國(guó)憲法第一條規(guī)例了
(Knocking On Door) Come on, open up. 聽(tīng)我的話,開(kāi)門吧
Come on! 快些
We should have a very serious discussion... 我們?cè)摵煤脮痴勔环?br />
about why you are such a pain in the ass! 談?wù)勀阍鯐?huì)那么令人討厭
Open the door! 快開(kāi)門
I’m coming in. I’m coming through. 好啦,我要進(jìn)來(lái)了
Here I come! 我撞門啦!
It’s your last chance. Here I come! 這是你最后一個(gè)機(jī)會(huì)
All right. 好吧!
Breaking and entering. That’s a felony. 非法竄入是一項(xiàng)重罪
I’m calling the sheriff. 我要通知警長(zhǎng)了
You know what? You do that.Can you remind him that’s he’s bringing the wine to the luau? 你通知他吧 提醒他攜酒去參加夏威夷宴會(huì)
(Whispering) It’ll save me a call. Thanks so much. 省得我打電話給他,謝謝
Hey, Ike, does your friend have a sister? 你那個(gè)朋友美姬有妹妹嗎?
Wait for the original. She’ll be available in a week. 你下星期就可以追求美姬啦
“毫無(wú)悔意”
Freeze. Oh, hold on to those covers. 不準(zhǔn)動(dòng),蓋好被
I didn’t come to see Ike Junior. I take it the desk clerk is one of your many admirers. 我不是來(lái)看你那話兒的 我肯定旅館的管理人很崇拜你
So, your notes made for... interesting reading. 你的筆記令我讀得很感趣味
My point is, once again, you’re getting it all wrong. 你又再完全誤解了
What’s your point? 你究竟想說(shuō)什么呢?
And that’s not gonna improve your reputation, 你這樣做不能挽回聲譽(yù)
and it’s not very flattering to me either. 對(duì)我也沒(méi)有好處
So, I decided that I would help you write the truth. 所以我決定幫你寫出真相
- (Chuckles) Really? - Mm-hmm. 真的?
I’ve decided to cooperate and let you interview me... 我決定采取合作態(tài)度
- for $1,000. - (Groans) 收你一千大元讓你訪問(wèn)我
I want a big wedding and a killer dress. 我要婚禮大陣仗,禮服殺死人
And for a grand, 收你一千大元
I will answer all your questions and let you follow me around. 我就回答你的問(wèn)題讓你跟隨著我
The magazine does not spend money for stories. 我那家雜志社不付錢買資料的
I meant you. 我是說(shuō)由你掏腰包
- It’s not what you would call ethical. - Oh. 認(rèn)為是不合專業(yè)操守
I figured you probably got severance or expenses or both. 你可能收了解雇金或其他費(fèi)用啦
I’m guessing 是我猜想而已