Maggie, don’t marry Coach. 美姬,不要嫁給教練啊
Marry me. I love you. 嫁我吧,我愛你
You’re jail bait, Dennis. 跟你有性關系會惹官非的,滾吧
Go away. Go away. Run your laps. Go, go! 快些走吧
(Bob) Drive, drive, drive! From the hips! 用全力去推呀
Keep it low now, keep it low! 用臀部的力,彎低一些
(Whistle Blows) Good job, gentlemen. All right, special teams. 大家都做得很好
Special teams. 好,正選球員準備
- Hey, honey, how are you? 唏,心肝兒,你好嗎?
What is he up to now? 他又在搞什么鬼?
- Good. 很好
Ike just dropped by to check out the team. 艾基來看看球員
And to talk about you! - Ahh! - Yes! 是來跟你聊聊吧
You aren’t making friends with this man, are you? 你跟他交朋友?
I’m just bragging about how good you are. 我剛剛還吹捧你呢
- And how I’m the luckiest man alive. - Mm-hmm! 還說自己是最幸福的人
Sweetie. 你真會逗我
Well, I better be moving. 我得走啦
Got a lot of work to do today. 今天還有很多工作要做
- See you two lovebirds later. - See you at the weddin’. 遲些再見你們這對情海鴛鴦
- Yeah. 在婚禮見吧
Thanks for the jacket. 謝謝你送的球衣
- You invited him to the wedding? 你請他來參加婚禮?
∮ Go, go, Comets Let’s go ∮ 彗星,彗星,全力取勝
Don’t you realize he’s writing another article about me? 他又會在另一篇專欄寫我了
Sure. But you’re not runnin’. 可是你這次不會跑掉嘛
Come on. 擁抱我吧
Give me some of that homemade sunshine. 讓我看看你那陽光似的微笑
Boys, 孩子們!
take my princess for a ride on her chariot.Oh, my-- (Laughing) 推我的公主去兜兜風吧
Bless me, Father, 賜福給我吧,神父
My last confession was 我最后一次懺悔是在…
for I have sinned. 我有罪呀!
-- Well, anyway. 不算也罷了
I have sort of a technical question. 我有個難以解決的問題
I’ve been having bad thoughts. 我一直有個很糟的想法
Reallybadthoughts. 真的很糟
- No, no.I want to destroy this man’s life, career, everything. I want revenge! 不,不 我想毀掉某個人的人生 毀掉他的事業(yè),毀掉他的一切 我要以牙還牙!
- Of an impure nature? 是屬于不潔的性質嗎!
Now, on the sin scale, howbadis that? 那在罪行的衡量而言有多糟呢?
Can I... "Hail Mary" my way out of that? 我可否大叫圣母瑪利亞來贖罪?
-My child, any sin in one’s heart is a-- - 我的孩子啊,任何的罪都是…
The name is Maggie. 我叫做美姬
It was this side of ten years ago you had your tongue down my throat. 十年前你狂吻濕吻熱吻我
So don’t "my child" me, Brian, okay? It annoys me. 可以別叫我做孩子了,白仁
Maggie, don’t get so upset. 美姬,別生氣嘛
Hey, hey! Don’t-- Brian, 白仁,跟我聊聊啊
talk to me. I need to talk to you. Maggie, Maggie, Maggie. 白仁,我要好好跟你一談
You’re not even Catholic so you really shouldn’t be here. 你并非天主教徒
I’m sorry. 很抱歉
I’m just so stressed out about this slimeball reporter. 我給那個臭記者氣得肺也要爆了
And I wanted to come and tell you that he might stop by here... 我要告訴你他可能會來這里
and ask you all kinds of ridiculous questions. 向你發(fā)問很多無聊的問題
Well, he only actually asked me one ridiculous question. 他只來問過一條無聊的問題而已
The rest weren’t so bad. 其他的都不算太無聊
What? Oh, you talked to him? 什么?你跟他談過話了?
Did you tell him 你告訴過他
we dated before you were a priest? 你未做神父前曾經和我拍拖?
Of course. I think I only did you good. 當然啦,只是為你著想嘛
W-What exactly did he ask? 他究竟問過什么?
- Am I too late, Father? 神父,我是否來得太遲了?
- No, no. 不
- It won’t take long. Just two venials. - Okay. 不會太花時間,只是兩宗小罪
Um, just respectful things. 他問的問題很得體
What kind of music did you like? 例如你喜歡什么音樂?
What did we have in common? 我們有什么共同喜好?
Did you ruin my life when you left me at the altar? 你跑掉時有沒有毀掉了我一生?
Uh, what did you say? 你怎樣回答?
I said, you know, how could I be angry... 我說婚姻大事既然是神的安排
when this is clearly as God intended for it to be for me? 我又怎可以生氣呢?
Good one! Thanks. 你答得很好,謝謝
But, actually, it’s, it’s really, really how I feel. 其實,我說的是真正的感受
Not... (Whispers) God. 我不應在教堂說“老天爺”
God, yes. 老天爺,說得對
Of course. 當然啦
Sorry 對不起
.I better go.The man is a lunatic. 我得走了
But I think I know exactly where he’s going next. 我知那瘋子下一步會怎樣做
(Whispering) God bless. 上帝保佑你
Oh! Purse. 銀包
Forgot my purse. 我忘記了帶銀包
Hi, sorry. Purse. 嗨,對不起,要拿銀包
Good luck. 祝你好運
What was the one ridiculous question that he asked? 他問過一個什么無聊的問題?
He wanted to know how you liked your eggs. 他問你喜歡吃怎么樣煮的蛋
Oh, weird. 古古怪怪
Like a person’s gonna remember after all this time. 事隔多年你又怎會記得呢?
Scrambled with salt, pepper and dill. 你喜歡吃炒蛋,加鹽加胡椒粉
Same as me. 口味和我一樣
I’m sorry I hurt you, Brian. 我當年傷害了你,感到很抱歉
Maggie, I’m happy now... here. 美姬,我在這里很開心
It’s where I’m supposed to be. 我是應該住在教堂的
But... if you ever do decide to become a Catholic, 但如果你決定做天主教教徒
Confess to Father Patrick.Of course. 請向柏德烈神父告解吧 一定
will you do me this favor? 別再找我了
“紀朗車房”
- Mags! 美姬
- Gill? Lydia? 紀朗?李滴雅?
Hey, look, the tape. Remember? 那盒錄影帶,還記得嗎?
Radio City Music Hall concert... 還記得無線電城音樂廳那一次嗎
when Jerry was on "Ripple," and I’m going like, "Dude, let me jam." 我要求上臺和謝利一起唱歌
- Gill, listen-- - I’ll play it for you. 紀朗,聽我講
- You remember, Maggie. You were there. 你一定記得
- Can you focus on me? 留心聽我講
There’s this reporter who’s making my life a living hell.Okay. 有個記者搞到我失魂落魄
And whatever you do, 無論如何也不要讓他看到
do not show him that picture of me from the concert in San Francisco. 我在三藩市音樂廳那幀照片