From the NBA's PR Twitter account:
NBA的PR推特上說:
The NBA announced that the Salary Cap for the 2013-14 season will be $58.679M. Thetax level for the 2013-14 season has been set at $71.748M
NBA宣布2013-14賽季的工資帽會是5867.9萬美元。而2013-14賽季的奢侈稅起征線則設定為7174.8萬美元。
熱詞解析:
首先來說說工資帽(Salary cap)這個詞吧。英文解釋為"the maximum amount of money that can be paid collectively in salaries, especially on a professional sports team"。
在NBA,工資帽可以說是最著名的工資限制條款,這個金額是根據(jù)NBA前一年的總收入,取48%作為NBA工資總額,再除以NBA所有29支球隊,得出的平均數(shù)。每個球隊給球員的工資總額不能超過這個數(shù)字。之所以設置工資帽,一方面是為了減少球隊的平均支出,也是為了避免那些財大氣粗的俱樂部通過金元攻勢來獲得不平衡的競爭優(yōu)勢。
原推文中出現(xiàn)的tax level指的是奢侈稅(Luxury tax),要理解這個概念,首先要理解第三方托管(Escrow)這個概念。所謂的第三方托管是NBA官方先把球員薪金的10%扣下來,放入一個托管賬戶。如果球員最后的收入沒有超過聯(lián)盟29支球隊總收入的55%,那么這筆錢將返還給球員。但如果球員的收入超過了55%,那么這筆錢就被官方沒收了。
所謂的奢侈稅(Luxury tax)正是這55%的核心所在。如果老板給出的工資超過了聯(lián)盟總收入的55%,就必須繳納奢侈稅。下賽季的工資帽既然是5867.9萬美元,那么奢侈稅就應該是7174.8萬美元。
更多例句:
The two sides are at odds over how to divide the league's revenue, a salary capstructure and the length of guaranteed contracts.
雙方在如何分配聯(lián)盟利益、確定工資上限結構和合同保障長度方面爭執(zhí)不休。
The team stopped spending, preferring to save salary-cap space for the dazzling free-agent class of 2010.
球隊開始節(jié)省開支,騰出薪金空間,一切只為了2010年的自由球員市場。
“This was by far the worst downtown since the luxury tax nearly wiped out the boat builders in the very early 1990s,” Zilkha said.
“上世紀90年代初的奢侈稅差點把游艇制造業(yè)徹底毀滅,而現(xiàn)在是自那時以來生意最蕭條的時候,”澤爾卡說道。