339. Can you give me even the slightest clue as to where her son might be?
譯文
她兒子可能在哪兒,你能給我哪怕是一點點線索嗎?
點睛
本句中的give a clue是“提供線索”的意思。as to意為“至于;關于”。as for意為“至于,就……方面說”。
考點歸納
as to和as for的意思很接近,但是用法完全不一樣:
在有前文的情況下,as for總是出現在下文的句首,用來引出另外一方或者新的談話內容,但與前文的內容也有一定的聯系,起到補充前文又突出后文的作用,使之與前文形成對照。如:
You have a bed; as for him, he'll have to sleep on the floor. 你還有張床;至于他,只能睡在地上了。
as for還可以用來表示講話人對某人或某物持有輕蔑或冷淡的態(tài)度,甚至憎惡,要重讀引出的詞并在其后稍作停頓,以示強調,口氣上帶有嘲諷意味。如:
As for you, I never want to see you here in my home again. 至于你,我再也不想在我家看見你。
as to常放于句中,表示“關于……方面,有關……之事”,但為了突出要提及的人或事,也可將as to置于句首,以示強調,但只涉及內容,而不涉及說話人的態(tài)度。如:
As to salary, his wife has no complaint. 對于薪水,他妻子沒有抱怨之詞。
as to引出的內容都是前文曾經提到過的或者談話對方有所了解的,表示“說到”。如:
As to doing that, I haven't decided yet. 說到做那件事,我還沒有決定呢。
as to還有“按照;根據”的含義;而as for則無此意。如:
The shoes are correctly placed on the shelf as to size and color. 鞋子按照大小和顏色被恰當地擺放在架子上。