Cool beans, rents! Mothers and fathers are finally being given a chance to understand "Teenglish"。
“酷豆”、“房租”!現(xiàn)在,爸爸媽媽們終于有機(jī)會(huì)了解“新新人類”語(yǔ)言是什么含義了。
They can study a new glossary of baffling vocabulary to prevent them looking like a "fudge" in front of their offspring。
看完這本收錄了年輕人稀奇古怪的常用語(yǔ)的書后,大人們就再也不會(huì)被年輕一代當(dāng)作“牛奶巧克力軟糖”了。
The guide, Pimp Your Vocab, aims to demystify the jargon used by teenagers and young people。
這本名為《時(shí)髦你的詞匯》致力于解開年輕人常用語(yǔ)的神秘面紗。
It translates words they regularly use including "cool beans" which means something is great. "Rents" means parents, combing the last half of the word with the fact they often provide rent-free accommodation. A "fudge" is an idiot。
原來(lái),年輕人常用的一些詞匯的意思是這樣的:“酷豆”的意思是“棒極了”。“房租”是對(duì)“爸爸媽媽”的稱呼,它截取了"parents"的后四個(gè)字母,因?yàn)楦改竿ǔ6冀o孩子們提供免費(fèi)住宿。而“牛奶巧克力軟糖”則暗指“笨蛋”。
Author Lucy Tobin said she got the idea during her English degree course when a tutor was confused by a student declaring: "I was IM-ing ..."
此書的作者露西·托賓表示,她在就讀英語(yǔ)學(xué)位時(shí)萌發(fā)了寫這本書的念頭,因?yàn)橛幸换匾幻蠋煵幻靼讓W(xué)生所謂的"I was IM-ing"是什么意思。
She added: "After we students explained IM-ing--when you talk to friends online via instant messaging--I wrote a guide to the language kids use."
她補(bǔ)充說(shuō),學(xué)生們向老師解釋,他們經(jīng)常和朋友在網(wǎng)上使用即時(shí)通信服務(wù)聊天,也就是所說(shuō)的"instant messaging"。因此她這本書里都是如今孩子們的日常用語(yǔ)。
Miss Tobin believes that the guide could help improve staff-student communication。
托賓同時(shí)相信,這本語(yǔ)言指南還能增進(jìn)師生間的交流和溝通。
"Meaning is not an exact science, but depends on mutual agreement between reader and writer, speaker and listener, teenager and adult."
托賓認(rèn)為,語(yǔ)言的含義并非一門嚴(yán)密的科學(xué),它依賴于讀者與作者、說(shuō)者與聽者,青少年與成年人相互間的理解與贊同。
Teachers and academics have already complained that Teenglish and "text message speak" are creeping into exam answers。
教師和學(xué)術(shù)界專家已經(jīng)發(fā)出感嘆,“新新人類”語(yǔ)言和“短信用語(yǔ)”正不知不覺(jué)出現(xiàn)在學(xué)生們的考卷中。
But last year, John Wells, president of the Spelling Society, claimed that the informal language of texts, chat rooms and emails were the "way forward"。
拼寫協(xié)會(huì)主席約翰·威爾斯曾在去年表示,短消息、聊天室和電子郵件中使用的非正式語(yǔ)言其實(shí)是語(yǔ)言的“一大進(jìn)步”。
He said that people should stop worrying about "text message speak" creeping into general usage and called for the apostrophe to be abolished。
他說(shuō),人們無(wú)需擔(dān)心“短信用語(yǔ)”滲透進(jìn)日常用語(yǔ)之中,他甚至呼吁廢除英語(yǔ)中的所有格符號(hào)。
附:《時(shí)髦你的詞匯》中收錄的“新新人類”詞匯摘選
Allow (that): Absolutely no way
Big up:To praise or congratulate
Bung: alowed Completely drunk
Devo: Devastated
Drunk: dial Phoning/texting while under the influence
Dry: Something tedious or dull
Fo'shizzle: Definitely
Gank: The act of stealing
Neek: Hybrid of nerd and geek
Owned: To be embarrassed
Safe: Cool
Skankaroo: Disgusting
Soz: Sorry
wipeout: When your cash cards stop working
Teek: Very old
Twoc: Take without owner's consent
Vamoosh: To go
Wagwan: What's going on?
Woop woop: Noise made to denote happiness。
Zoned out: Day dreaming
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思駐馬店市消防隊(duì)家屬院(風(fēng)光路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群