英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)譯林·小婦人 第二十一章 勞里胡鬧,喬來(lái)平息 LAURIE MAKES MISCHIEF, AND JO MAKES PEACE

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

2022年04月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

第二十一章 勞里胡鬧,喬來(lái)平息

第二天,喬的臉依舊很費(fèi)猜詳,神秘兮兮,煞有介事。秘密還壓在心頭,她發(fā)現(xiàn)要裝出一副若無(wú)其事的樣子也不容易。美格看在眼里,也不急著打聽(tīng),她知道對(duì)付喬的最佳辦法就是逆反心理,所以她敢肯定,要是不問(wèn),喬一定會(huì)和盤(pán)托出的。因此,看到喬依舊沉默不語(yǔ),她頗感奇怪。喬還擺出一副盛氣凌人的架子,這使美格大為惱火,于是她也裝出一副高不可攀的樣子,只伺候著母親。這么一來(lái),喬只好另找出路了。馬奇太太接替喬擔(dān)任護(hù)理,讓長(zhǎng)期困在家里的喬休息、鍛煉、玩樂(lè)。艾美不在,勞里成了喬唯一的伙伴。她雖然喜歡與勞里在一起,此時(shí)卻有點(diǎn)怕他,因?yàn)樗矚g作弄人,簡(jiǎn)直到了無(wú)可救藥的地步,喬就怕他從自己嘴里套去秘密。

她一點(diǎn)都沒(méi)錯(cuò),這個(gè)喜歡胡鬧的家伙猜想喬有個(gè)秘密,于是就下決心要打探個(gè)明白,這就使喬夠受的。他哄騙奚落、威逼利誘,要不就罵人,表面上裝作毫不在意的樣子,其實(shí)想出其不意地從喬口中掏走真相。他先宣稱(chēng)自己知道了,隨后又說(shuō)自己不在乎,最后憑借這軟磨硬泡的功夫,他滿意地發(fā)現(xiàn)秘密涉及美格和布魯克先生。他憤憤不平,自己的家庭教師竟然不跟他推心置腹。他要開(kāi)動(dòng)腦筋,想出適當(dāng)?shù)霓k法好好報(bào)復(fù)一下,出出橫遭輕慢這口怨氣。

美格此時(shí)顯然已忘記了此事,專(zhuān)心地為父親的歸來(lái)做著準(zhǔn)備。但突然間,她似乎發(fā)生了變故,有一兩天簡(jiǎn)直變得面目全非。聽(tīng)到有人叫她便大吃一驚,人家望她一眼便面紅耳赤。整天默默不語(yǔ),做針線活時(shí)獨(dú)坐一邊,羞答答的,心事重重。母親過(guò)問(wèn),她回答自己很好,喬問(wèn)她,她便求她別管。

“她于無(wú)形中感受到這種東西——我是指愛(ài)情——而且進(jìn)展得很快。那些癥狀她幾乎全有了——顫抖、暴躁、不吃、不睡,私下里郁郁寡歡。我還發(fā)現(xiàn)她在唱他給的那首歌,一次竟然像您一樣說(shuō)‘約翰’,迅即臉紅得像朵罌粟花。我們到底該怎么辦?”喬說(shuō)??礃幼铀郎?zhǔn)備采取措施,無(wú)論多么激烈也在所不惜。

“只有等待。不要理她,要和氣耐心,等爸爸回來(lái),事情就能解決了。”母親回答。

“美格,這里有一封你的信,還封得這么嚴(yán)實(shí)!真怪!特迪給我的信從來(lái)不封。”第二天,喬邊說(shuō)邊分發(fā)小信箱中的信件。

馬奇太太和喬都在埋頭忙各自的活計(jì),突然聽(tīng)到美格一聲喊叫。她們抬起頭來(lái),只見(jiàn)美格神色驚慌地盯著那封信。

“孩子,怎么了?”母親跑過(guò)去問(wèn),這時(shí)喬試圖奪過(guò)這封胡鬧的信。

“全亂套了——他可沒(méi)有寫(xiě)過(guò)這樣的信。喬,你怎么能這樣?”美格用手捂著臉哭,似乎心都碎了。

“我!我什么也沒(méi)干!她在說(shuō)什么?”喬疑惑地喊道。

美格溫柔的眼睛射出了一道道怒光,她從口袋里掏出已揉成一團(tuán)的信,一把扔給喬,責(zé)罵道:“你寫(xiě)的,那臭小子幫你寫(xiě)的。你怎么能這么無(wú)禮,這么卑鄙,對(duì)我們兩個(gè)這么殘酷?”

喬差不多什么都沒(méi)聽(tīng)到,因?yàn)樗湍赣H在讀信。這信的筆跡非同尋常。

最親愛(ài)的瑪格麗特:

我再也控制不住自己的感情,一定要在回來(lái)之前就知道我的命運(yùn)。我現(xiàn)在還不敢讓你的父母知道,可我想,只要他們了解我們深深相愛(ài),就會(huì)答應(yīng)的。勞倫斯先生會(huì)幫我找份好工作,再說(shuō)你,親愛(ài)的寶貝,你會(huì)使我幸福。我求你,先瞞著家人,只請(qǐng)寫(xiě)一句希望的話給我,讓勞里轉(zhuǎn)交。

深?lèi)?ài)你的約翰

“噢,這個(gè)小壞蛋!我為媽媽保密,他就這樣報(bào)答我。我去把他臭罵一頓,押他過(guò)來(lái)求饒。”喬叫道,恨不得立即法辦真兇。但母親臉上帶著一種少見(jiàn)的神情,攔住她說(shuō):“站住,喬,你首先得撇清自己。你搞了那么多惡作劇,恐怕這事也插了一手。”

“我發(fā)誓,媽媽?zhuān)瑳](méi)有!根本沒(méi)看過(guò)這封信,也不知情,千真萬(wàn)確!”喬說(shuō)話時(shí)神情極其認(rèn)真,母親和美格相信了她,“如果我參與了,會(huì)干得更巧妙,寫(xiě)一封合情合理的信。我想你們也知道,布魯克先生不會(huì)寫(xiě)出這種混賬東西的。”她接著說(shuō),輕蔑地把信拋下。

“這字像是他寫(xiě)的。”美格結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō),把這封信和手中的一封作比較。

“哎呀,美格,沒(méi)回信吧?”馬奇太太急問(wèn)。

“我,我回了!”美格再次掩著臉,羞愧難當(dāng)。

“那可糟糕!快讓我把那壞小子押過(guò)來(lái)教訓(xùn)一頓,讓他解釋清楚。不把他抓來(lái)我不得安寧哪。”喬又向門(mén)口沖去。

“閉嘴!這事我來(lái)處理,比我想象的更糟。瑪格麗特,把事情從頭說(shuō)清楚。”馬奇太太下令,一面在美格身邊坐下,一面用手抓著喬不放,以免她溜出去。

“第一封信來(lái)自勞里那兒,他看上去似乎不知情的。”美格低著頭說(shuō),“一開(kāi)始我擔(dān)心了,打算告訴您的,后來(lái)想起您喜歡布魯克先生,我便想,即使把這小小的秘密藏上幾天,您也不會(huì)怪我的。我真傻,以為沒(méi)有人知道,而當(dāng)我考慮怎么回答時(shí),我覺(jué)得自己就像書(shū)里頭那些惹上這種事的女孩子。原諒我,媽媽?zhuān)易龅纳凳卢F(xiàn)在得到了報(bào)應(yīng),我再也沒(méi)臉見(jiàn)他了。”

“你跟他說(shuō)了些什么?”馬奇太太問(wèn)。

“我只說(shuō)我年齡小,還不考慮這種事情,說(shuō)我不想瞞著你們,他必須跟父親說(shuō)。我對(duì)他的善意萬(wàn)分感激,愿做朋友,但僅此而已,其他以后再說(shuō)。”

馬奇太太露出了欣慰的笑容,喬拍手稱(chēng)快:

“你可真是不亞于卡羅琳·珀西,堪稱(chēng)謹(jǐn)言慎行的楷模哩!往下說(shuō),美格。他看了怎么說(shuō)?”

“他回信的寫(xiě)法完全不同,說(shuō)從來(lái)沒(méi)有寄過(guò)什么情書(shū)。他很遺憾,我那調(diào)皮搗蛋的妹妹喬竟這樣輕薄我們的名字。信中態(tài)度和善,畢恭畢敬,但想想我有多尷尬!”

美格靠在母親身上,成了絕望的翻版。喬一面急得直罵勞里,一面在屋里團(tuán)團(tuán)亂轉(zhuǎn)。忽然,她停下來(lái),拿起兩張紙條,細(xì)細(xì)比看了,斷然說(shuō)道:“我看,布魯克根本沒(méi)有見(jiàn)過(guò)這兩封信。都是特迪寫(xiě)的,他把你的信留著,用來(lái)奚落我,誰(shuí)叫我不把秘密告訴他。”

“不要藏什么秘密,喬。告訴媽媽?zhuān)h(yuǎn)離麻煩,我本該那么做的,”美格警告道。

“好家伙,孩子!媽媽說(shuō)過(guò)的。”

“行了,喬。我安慰美格,你去把勞里找來(lái)。我要細(xì)查此事,立即終止這出惡作劇。”

喬跑出去了,馬奇太太輕聲跟美格說(shuō)出布魯克先生的真實(shí)感情。“嗯,乖乖,你自己的意思呢?是否愛(ài)他?愛(ài)得足以等到他有能力為你組織家庭的那一天?或者你寧可暫時(shí)無(wú)牽無(wú)掛?”

“我吃夠了擔(dān)驚受怕的苦頭,起碼很長(zhǎng)一段時(shí)間,我都不想跟情郎有什么瓜葛了,也許永遠(yuǎn)都不。”美格使著性子說(shuō)道,“如果約翰不知道這樁荒唐事,那就別告訴他,讓喬和勞里閉上嘴。我不想被人蒙在鼓里當(dāng)傻子耍——有多難為情啊!”

馬奇太太看到向來(lái)溫柔的美格被激怒了,惡作劇傷害了她的自尊心,于是安慰美格,向她保證閉口不提此事,以后也會(huì)審慎處理。聽(tīng)到過(guò)道里傳來(lái)勞里的腳步聲,美格立刻跑進(jìn)了書(shū)房,馬奇太太獨(dú)自接見(jiàn)了罪人。喬怕他不肯來(lái),沒(méi)有說(shuō)為什么找他??伤豢吹今R奇太太的臉就明白了。他站在一邊轉(zhuǎn)著帽子,一副慚愧的樣子,一看就知道是他干的。喬被支開(kāi)了,但她在過(guò)道里踱來(lái)踱去,宛如害怕犯人跑掉的哨兵??蛷d里說(shuō)了半個(gè)鐘頭,聲音忽高忽低,可接見(jiàn)時(shí)到底發(fā)生了什么,姑娘們都不知道。

她們被叫進(jìn)來(lái)時(shí),勞里站在母親身旁,一臉悔過(guò)的樣子,喬當(dāng)場(chǎng)就原諒他了,只是覺(jué)得此時(shí)表露出來(lái)并不明智。勞里低聲下氣地向美格道歉,聽(tīng)到勞里保證布魯克對(duì)此玩笑一無(wú)所知時(shí),美格心里大為寬慰。

“我到死都不會(huì)跟他說(shuō)——一言既出,駟馬難追。美格,請(qǐng)?jiān)徫?。為了表示我不折不扣的歉意,我愿意為您做牛做馬。”他接著說(shuō),一副羞愧難當(dāng)?shù)臉幼印?/p>

“我盡力吧,可這樣做確實(shí)沒(méi)有紳士風(fēng)度。想不到你竟然會(huì)這么狡詐,這么惡毒。”美格答道。她盡量用嚴(yán)肅的語(yǔ)氣責(zé)備勞里,借以掩飾少女的尷尬。

“總之,這實(shí)在可惡,一個(gè)月沒(méi)人理我,也是活該,可你還是會(huì)理我的,是吧?”勞里拱起雙手抱拳,做出一個(gè)懇求的姿勢(shì),那語(yǔ)氣的說(shuō)服力簡(jiǎn)直無(wú)法抗拒。雖然他干了壞事,可大家沒(méi)法再對(duì)他橫眉冷對(duì)。美格原諒了他,馬奇太太雖然努力顯得嚴(yán)肅,可聽(tīng)到他宣稱(chēng)愿意做牛做馬來(lái)贖罪,又在受辱的小姐面前表現(xiàn)得低聲下氣,她板著的臉也舒展開(kāi)來(lái)。

這時(shí),喬遠(yuǎn)遠(yuǎn)地站在一邊,試圖要硬了心腸對(duì)待勞里,也就裝出一副不以為然的樣子。勞里瞟了她兩眼,可她毫無(wú)容情之意,他深感冤屈,于是轉(zhuǎn)身背對(duì)著她。等到其他人都說(shuō)完了,勞里深深地向她鞠了一躬,然后一聲不吭地走了。

勞里一走,喬就后悔,自己應(yīng)該再寬容些的。等母親和美格上了樓,她又感到一陣寂寞,渴望著見(jiàn)到特迪。猶豫片刻之后,她還是控制不了這種沖動(dòng),便抱上一本要還的書(shū),來(lái)到了大房子。

“勞倫斯先生在嗎?”喬問(wèn)正在下樓的女仆。

“在,小姐。恐怕暫時(shí)不想見(jiàn)人。”

“怎么啦?病了嗎?”

“唉,不,小姐。他剛跟勞里少爺吵了一架。少爺不知怎么了,大發(fā)脾氣,使老先生大為惱火,我也不敢靠近他。”

“勞里在哪里?”

“自己鎖在房間里,我敲了半天,就是不開(kāi)門(mén)。飯菜已經(jīng)做好了,沒(méi)人吃,不知道該怎么辦。”

“我去看看是怎么回事。他們兩個(gè)我誰(shuí)都不怕。”

喬上樓,猛敲勞里小書(shū)房的門(mén)。

“別敲了,小心我開(kāi)門(mén)收拾你!”小紳士朝門(mén)外揚(yáng)言道。

喬馬上又敲,門(mén)突然開(kāi)了。勞里還沒(méi)回過(guò)神來(lái),喬就跳了進(jìn)去。喬看到勞里真的在發(fā)脾氣,可她知道怎么對(duì)付他。于是,她擺出一副懊悔的樣子,雙膝款款跪下,溫順地說(shuō):“我脾氣不好,請(qǐng)?jiān)徫野?。我是?lái)講和的,你不答應(yīng),我就不走了。”

“沒(méi)關(guān)系,起來(lái)吧,別做憨鵝。”她的請(qǐng)求得到了這么一個(gè)簡(jiǎn)慢的回答。

“謝謝,我會(huì)的。請(qǐng)問(wèn)出了什么事?你似乎心里不大暢快。”

“我被人推搡了,忍無(wú)可忍!”勞里憤怒地吼道。

“誰(shuí)推搡你了?”喬問(wèn)。

“爺爺。如果換了別人,我早就——”受傷的年輕人右臂狠狠一揮,把話止住。

“那有什么。我也常常推搡你,你不生氣的。”喬安慰道。

“呸!你是姑娘家,那樣推搡很來(lái)勁,但不允許男人推搡我。”

“如果你像現(xiàn)在這樣暴跳如雷,我想沒(méi)人要一試身手的。為什么那樣對(duì)你?”

“就因?yàn)槲也豢细嬖V他,你媽媽為什么把我叫去。我答應(yīng)過(guò)不說(shuō)的,當(dāng)然不能食言。”

“難道不能換個(gè)說(shuō)法滿足爺爺嗎?”

“不能,他就是要說(shuō)出真相,全部真相,只說(shuō)真相。假如能不牽涉到美格,倒可以告訴他我那部分糊涂真相。既然不能,我便一言不發(fā),由他去罵,最后老頭竟一把抓住我的領(lǐng)口。我氣壞了,趕緊脫身溜掉,擔(dān)心自己失控。”

“這樣是不對(duì),但我知道他后悔了,還是下去和解吧。我來(lái)幫你說(shuō)。”

“死也不去的!我不過(guò)開(kāi)了一個(gè)玩笑,難道你們要人人教訓(xùn)一頓,痛打一下不成?我是對(duì)不起美格,也已經(jīng)堂堂正正地道了歉。但我現(xiàn)在沒(méi)有做錯(cuò)事,所以我決不道歉。”

“但他并不知道的呀。”

“他應(yīng)該信任我,不要把我當(dāng)嬰兒對(duì)待。沒(méi)有用的,喬,他得明白我能夠照顧自己,不需要拉著人家的圍裙帶子走路的。”

“你們都是辣椒罐子!”喬嘆道,“你打算這事怎么解決?”

“哦,爺爺應(yīng)該道歉。說(shuō)過(guò)這大驚小怪的事不能告訴他,就應(yīng)該相信我的。”

“哎呀!他不會(huì)道歉的。”

“不道歉就不下去。”

“哎,特迪,理智一點(diǎn)。就讓這事過(guò)去吧,我會(huì)盡力解釋清楚的。總不能老待在這里吧,這么任性可不好?”

“我本來(lái)就不打算在這里久留。我要悄悄溜走,浪跡天涯。爺爺想我時(shí),很快就會(huì)回心轉(zhuǎn)意了。”

“但恐怕不該這樣讓他擔(dān)心的。”

“別說(shuō)教了。我要去華盛頓看布魯克。那地方充滿樂(lè)趣,我要丟下憂愁,痛快一下。”

“那樣多有趣!恨不得我也能出走。”喬腦海里泛起一幅幅生動(dòng)的首都軍營(yíng)生活畫(huà)面,立刻忘記了自己的良師益友角色。

“那就一起走吧,嗨!為什么不呢?你給父親一個(gè)驚喜,我給布魯克一個(gè)突然襲擊。這個(gè)玩笑妙不可言。干吧,喬。我們留一封平安信,然后立即出發(fā)。我有足夠的錢(qián)。你是去看父親啊,百利而無(wú)一害。”

喬一度似乎就要同意了,這個(gè)計(jì)劃雖然輕率,卻正合她的性格。她早已厭倦了操心和禁閉的生活,渴望改變一下環(huán)境,想到父親,想到新奇、充滿魅力的軍營(yíng)和醫(yī)院,想到自由自在的游樂(lè)生活,那是多么令人向往。她憧憬地向窗外望去,眼睛閃閃發(fā)亮,但目光落到了對(duì)面的老屋上面。她搖搖頭,傷心地做出了決定。

“假如我是個(gè)男孩子,我們就可以一起出走,玩?zhèn)€痛痛快快。但我是悲慘的女孩子,只能規(guī)矩地待在家里。別引誘我了,特迪,這是個(gè)瘋狂的計(jì)劃。”

“樂(lè)趣正在這里呀。”勞里說(shuō)。他天生任性,沖動(dòng)之下,瘋狂地打算沖破束縛。

“住嘴!”喬捂著耳朵叫道,“‘裝腔作勢(shì)’就是我的宿命。我趁早認(rèn)命吧。我是來(lái)感化你的,不是來(lái)聽(tīng)你說(shuō)令我落荒而逃的勾當(dāng)?shù)摹?rdquo;

“我知道美格會(huì)給這種計(jì)劃潑冷水,還以為你更有膽識(shí)呢。”勞里用激將法。

“壞小子,收聲吧!坐下好好反思自己的罪過(guò),別煽動(dòng)我罪上加罪。如果我動(dòng)員你爺爺來(lái)向你賠個(gè)不是,你就不出走了吧?”喬嚴(yán)肅地問(wèn)。

“是啊,但你辦不到。”勞里答道。他愿意和解,但覺(jué)得必須先平息自己的怨氣。

“我既然能對(duì)付小的,就能對(duì)付老的。”喬走開(kāi)時(shí)咕噥著。勞里雙手托著腦袋,盯著鐵路圖看。

喬敲響了勞倫斯先生的門(mén)。“進(jìn)來(lái)!”老先生的聲音聽(tīng)起來(lái)更加沙啞了。

“是我呀,先生,來(lái)還書(shū)的。”她泰然地回答,說(shuō)著走了進(jìn)去。

“還要再借嗎?”老人臉色十分難看,心煩意亂,卻盡量掩飾著。

“要的。我迷上了約翰遜[1],想讀讀第二部的。”喬答道。希望靠再借一本鮑斯韋爾[2]的《約翰遜傳》,來(lái)平息老人的心情,他曾經(jīng)力薦這本生動(dòng)傳神的著作。

他把踏梯推到放約翰遜文學(xué)的書(shū)架前,緊鎖的濃眉舒展了一些。喬跳上去,坐在踏梯頂上,假裝找書(shū),心里卻在盤(pán)算著怎樣開(kāi)口,才能提起她來(lái)訪的危險(xiǎn)目的。勞倫斯先生似乎猜到了她心里有事,他在屋子里快步兜了幾圈,然后轉(zhuǎn)頭看著她,突然發(fā)問(wèn),嚇得喬失手,《拉塞拉斯王子傳》[3]封面朝下?lián)涞搅说厣稀?/p>

“那孩子干了些什么?別護(hù)著他??此貋?lái)時(shí)那副架勢(shì),我就知道肯定淘氣了。他一句話都掏不出來(lái)。我就揚(yáng)言要推搡他,逼他說(shuō)出真相,他就沖到樓上,把自己鎖在房間里。”

“他是做錯(cuò)了事,可我們?cè)徦?,而且都答?yīng)跟誰(shuí)也不說(shuō)的。”喬遲疑地說(shuō)。

“那不行,不能因?yàn)槟銈児媚飩冃哪c軟就答應(yīng),便可以逍遙躲起來(lái)了。如果他干了錯(cuò)事,就應(yīng)該坦白道歉,并受到懲罰。說(shuō)出來(lái)吧,喬,我可不想被蒙在鼓里。”

勞倫斯先生臉色可怖,聲調(diào)嚴(yán)厲,可能的話,喬真想拔腿就跑。但她正坐在高高的踏梯上,而他就站在腳下,儼如一只擋道的獅子。她只好原地不動(dòng),鼓足勇氣開(kāi)了口。

“真的,先生,不能說(shuō)。媽媽不許說(shuō)。勞里已經(jīng)坦白了,道歉了,并受到了足夠的重罰。我們不說(shuō)出來(lái),不是護(hù)著他,而是要護(hù)著另一個(gè)人。如果你干預(yù),只會(huì)增加麻煩。請(qǐng)高抬貴手不管吧。我也有部分責(zé)任,不過(guò)現(xiàn)在沒(méi)事了。我們還是把它忘掉,談?wù)劇堵握摺坊蚴裁戳钊擞淇斓臇|西吧。”

“去他的《漫游者》!爬下來(lái)向我保證,我家那冒冒失失的小子沒(méi)有做出什么忘恩負(fù)義、魯莽無(wú)禮的事情。如果他做了,盡管你們對(duì)他這么好,我還是要親手鞭打他。”

此話聽(tīng)起來(lái)十分可怕,卻并沒(méi)有嚇倒喬。她知道這個(gè)性格暴躁的老頭絕不會(huì)動(dòng)他的孫子一個(gè)指頭的,不管他怎么揚(yáng)言。她順從地走下踏梯,把惡作劇盡量輕描淡寫(xiě)地復(fù)述了一遍,既不泄露美格,也不遺漏事實(shí)。

“嗯——哈——好吧,要是這孩子不肯說(shuō),不是由于頑固不化,而是由于答應(yīng)過(guò)你們,那就饒他算了。他很固執(zhí),很難管的。”勞倫斯先生一邊說(shuō)著,一邊不停地搔頭發(fā),直到頭上仿佛被大風(fēng)吹過(guò)一樣怒發(fā)沖冠。這時(shí),他松了口氣,緊皺的眉頭也舒展開(kāi)來(lái)。

“我也很固執(zhí),千軍萬(wàn)馬都管不了我,可一句好話就能讓我服服帖帖的。”喬努力為朋友說(shuō)句好話。要知道,勞里是剛擺脫了一種困境,又陷入了另一種麻煩。

“你覺(jué)得我待他不好,是吧?”老人厲聲對(duì)道。

“天哪,不是的,先生,您有時(shí)候待他太好了。他考驗(yàn)?zāi)哪托臅r(shí),您就會(huì)急不可耐,恨鐵不成鋼的。您看是不是這樣?”

喬決定一吐為快,表面上盡量顯得平靜,不過(guò)等她壯著膽子說(shuō)完后,不由得哆嗦了一下。老人只是把眼鏡啪地往桌上一扔,坦誠(chéng)地大聲道:“沒(méi)錯(cuò),丫頭,是這樣!我愛(ài)這孩子,可他常讓我受不了,要是我們老是這樣,真不知道該如何了結(jié)。”這回答雖然出乎意料,卻使她松了口氣。

“我跟您說(shuō)吧,他要出走。”這話一出口,喬就后悔了。她本意是告誡老人,勞里不會(huì)忍受太多的束縛,希望他更加容忍這小伙子。

老先生紅潤(rùn)的臉立刻就變色了。他坐下來(lái),沮喪地朝掛在桌子上方的美男子像瞟了一眼。那是勞里的父親,年紀(jì)輕輕就出走了,違拗這位固執(zhí)老人的意志結(jié)了婚。喬猜想他想起了往事,并為之深感遺憾。真希望剛才自己什么都沒(méi)說(shuō)。

“除非他真的心煩意亂,不然不會(huì)這么做的。有時(shí)他書(shū)讀厭了也會(huì)說(shuō),可那只是說(shuō)說(shuō)而已。我倒常想出走,特別是剪了頭發(fā)以后。所以,要是您發(fā)現(xiàn)我們丟了的話,可以發(fā)個(gè)尋人啟事,找兩個(gè)男孩子,也可以到開(kāi)往印度的船上找找。”

她邊說(shuō)邊笑,勞倫斯先生神態(tài)放松了,顯然只把這當(dāng)成了一個(gè)笑話。

“你這娘們,怎么敢那樣講?眼里還有我嗎?這么沒(méi)規(guī)矩。愿上帝保佑他們!如今的姑娘、小伙子真是麻煩,可少了他們,我們也活不了。”說(shuō)著,他愉快地在喬臉上捏了一把,“去,叫這孩子下來(lái)吃飯,告訴他沒(méi)事了,叫他最好別在爺爺面前哭喪著臉。那樣,我受不了。”

“他不會(huì)來(lái)的,先生。他心情很壞,當(dāng)時(shí)說(shuō)不便跟您說(shuō),您卻不信。我想您的推搡大大挫傷了他的感情。”

喬努力裝出一副可憐的樣子,可肯定沒(méi)成功,因?yàn)槔舷壬滩蛔⌒α?,喬明白大功告成了?/p>

“那事我很抱歉,我想,還得感謝他沒(méi)有推搡我。那小子到底想要什么呢?”老人對(duì)自己暴躁的脾氣顯得有點(diǎn)慚愧。

“先生,如果我是您,就會(huì)給他寫(xiě)一封致歉信。他說(shuō),您不道歉,他是不會(huì)下樓的。他還談到了要出走華盛頓,而且越說(shuō)越荒唐。一封正式的致歉信會(huì)讓他明白自己是多么愚蠢,再說(shuō),他也會(huì)和顏悅色地下樓。寫(xiě)一封吧,他喜歡開(kāi)玩笑,這比嘴上說(shuō)好多了。我拿上去,教他該怎么行孝道。”

勞倫斯先生瞪了她一眼,戴上眼鏡,慢慢地說(shuō):“真是個(gè)狡猾的丫頭,可被你和貝絲擺布,我也不在乎。好吧,拿紙來(lái),讓我們把這無(wú)聊的事情結(jié)束掉。”

這封信言辭懇切,就像一位紳士深深得罪另一位紳士后表達(dá)歉意。喬在老先生的禿頂上丟下了一個(gè)吻,跑上樓把致歉信從勞里的門(mén)縫下面塞進(jìn)去,透過(guò)鑰匙孔勸他要聽(tīng)話、有涵養(yǎng),又講了一些好聽(tīng)的大道理??吹介T(mén)又鎖上了,她便把信留在那兒發(fā)酵,自己則打算悄悄走開(kāi),可年輕人已經(jīng)從樓梯扶手上滑了下去,站在下面等她,面孔流露出一種無(wú)比賢明的神情。“你真是好人,喬!剛才有沒(méi)有挨訓(xùn)?”他笑著說(shuō)。

“沒(méi)有,總的說(shuō)來(lái),他相當(dāng)心平氣和呢。”

“??!我全想通了。連你都把我丟棄在那里,我感到要去見(jiàn)鬼了呢。”他內(nèi)疚地說(shuō)。

“別這么說(shuō),翻開(kāi)新的一頁(yè),重新開(kāi)始,特迪,我的孩子。”

“我不斷翻開(kāi)新的一頁(yè),又一一糟蹋掉,就像小時(shí)候糟蹋掉抄寫(xiě)本一樣。我開(kāi)的頭太多了,永遠(yuǎn)不會(huì)有終結(jié)的。”他悲哀地說(shuō)道。

“去吃你的飯吧,吃過(guò)就會(huì)好受些。男人肚子餓的時(shí)候喜歡發(fā)牢騷。”喬說(shuō)完飛步走出了前門(mén)。

“這是對(duì)‘我派’的‘標(biāo)榜’。”勞里學(xué)著艾美的話回答,孝敬地陪爺爺進(jìn)賠罪餐去了。此后一整天,老人心情奇佳,言談舉止也特別謙和體諒了。

大家都以為烏云散去,事情就此了結(jié),可畢竟創(chuàng)傷已經(jīng)無(wú)法彌補(bǔ),別人可以忘了,美格卻還記得。她從不跟人提及某人,可又常常想起他,也做了更多的夢(mèng)。有一次,喬在姐姐的書(shū)桌里翻箱倒柜找郵票時(shí),發(fā)現(xiàn)了一張小紙片,上面潦草地寫(xiě)滿了“約翰·布魯克太太”。喬見(jiàn)了悲嘆著把它扔進(jìn)了爐火中,覺(jué)得勞里的胡鬧加快了那罪惡一天的到來(lái)。

* * *

[1]英國(guó)作家(1709—1784)。

[2]蘇格蘭作家(1740—1795)。

[3]約翰遜的小說(shuō)。

CHAPTER 21 LAURIE MAKES MISCHIEF, AND JO MAKES PEACE

JO'S FACE was a study next day, for the secret rather weighed upon her, and she found it hard not to look mysterious and important. Meg observed it, but did not trouble herself to make inquiries, for she had learned that the best way to manage Jo was by the law of contraries, so she felt sure of being told everything if she did not ask. She was rather surprised, therefore, when the silence remained unbroken, and Jo assumed a patronizing air, which decidedly aggravated Meg, who in turn assumed an air of dignified reserve and devoted herself to her mother. This left Jo to her own devices, for Mrs. March had taken her place as nurse, and bade her rest, exercise, and amuse herself after her long confinement. Amy being gone, Laurie was her only refuge, and much as she enjoyed his society, she rather dreaded him just then, for he was an incorrigible tease, and she feared he would coax the secret from her.

She was quite right, for the mischief-loving lad no sooner suspected a mystery than he set himself to find it out, and led Jo a trying life of it. He wheedled, bribed, ridiculed, threatened, and scolded; affected indifference, that he might surprise the truth from her; declared he knew, then that he didn't care; and at last, by dint of perseverance, he satisfied himself that it concerned Meg and Mr. Brooke. Feeling indignant that he was not taken into his tutor's confidence, he set his wits to work to devise some proper retaliation for the slight.

Meg meanwhile had apparently forgotten the matter and was absorbed in preparations for her father's return, but all of a sudden a change seemed to come over her, and, for a day or two, she was quite unlike herself. She started when spoken to, blushed when looked at, was very quiet, and sat over her sewing, with a timid, troubled look on her face. To her mother's inquiries she answered that she was quite well, and Jo's she silenced by begging to be let alone.

“She feels it in the air—love, I mean—and she's going very fast. She's got most of the symptoms—is twittery and cross, doesn't eat, lies awake, and mopes in corners. I caught her singing that song he gave her, and once she said ‘John', as you do, and then turned as red as a poppy. Whatever shall we do? ” said Jo, looking ready for any measures, however violent.

“Nothing but wait. Let her alone, be kind and patient, and Father's coming will settle everything, ” replied her mother.

“Here's a note to you, Meg, all sealed up. How odd! Teddy never seals mine, ” said Jo next day, as she distributed the contents of the little post office.

Mrs. March and Jo were deep in their own affairs, when a sound from Meg made them look up to see her staring at her note with a frightened face.

“My child, what is it? ” cried her mother, running to her, while Jo tried to take the paper which had done the mischief.

“It's all a mistake, he didn't send it. Oh, Jo, how could you do it? ” and Meg hid her face in her hands, crying as if her heart were quite broken.

“Me! I've done nothing! What's she talking about? ” cried Jo, bewildered.

Meg's mild eyes kindled with anger as she pulled a crumpled note from her pocket and threw it at Jo, saying reproachfully, “You wrote it, and that bad boy helped you. How could you be so rude, so mean, and cruel to us both? ”

Jo hardly heard her, for she and her mother were reading the note, which was written in a peculiar hand.

My Dearest Margaret,

I can no longer restrain my passion, and must know my fate before I return. I dare not tell your parents yet, but I think they would consent if they knew that we adored one another. Mr. Laurence will help me to some good place, and then, my sweet girl, you will make me happy. I implore you to say nothing to your family yet, but to send one word of hope through Laurie to.

Your devoted

JOHN

“Oh, the little villain! That's the way he meant to pay me for keeping my word to Mother. I'll give him a hearty scolding and bring him over to beg pardon, ” cried Jo, burning to execute immediate justice. But her mother held her back, saying, with a look she seldom wore—

“Stop, Jo, you must clear yourself first. You have played so many pranks that I am afraid you have had a hand in this.”

“On my word, Mother, I haven't! I never saw that note before, and don't know anything about it, as true as I live! ” said Jo, so earnestly that they believed her.“If I had taken part in it I'd have done it better than this, and have written a sensible note. I should think you'd have known Mr. Brooke wouldn't write such stuff as that, ” she added, scornfully tossing down the paper.

“It's like his writing, ” faltered Meg, comparing it with the note in her hand.

“Oh, Meg, you didn't answer it? ” cried Mrs. March quickly.

“Yes, I did! ” and Meg hid her face again, overcome with shame.

“Here's a scrape!Do let me bring that wicked boy over to explain and be lectured. I can't rest till I get hold of him.” And Jo made for the door again.

“Hush! Let me handle this, for it is worse than I thought. Margaret, tell me the whole story, ” commanded Mrs. March, sitting down by Meg, yet keeping hold of Jo, lest she should fly off.

“I received the first letter from Laurie, who didn't look as if he knew anything about it, ” began Meg, without looking up. “I was worried at first and meant to tell you, then I remembered how you liked Mr. Brooke, so I thought you wouldn't mind if I kept my little secret for a few days. I'm so silly that I liked to think no one knew, and while I was deciding what to say, I felt like the girls in books, who have such things to do. Forgive me, Mother, I'm paid for my silliness now. I never can look him in the face again.”

“What did you say to him? ” asked Mrs. March.

“I only said I was too young to do anything about it yet, that I didn't wish to have secrets from you, and he must speak to father. I was very grateful for his kindness, and would be his friend, but nothing more, for a long while.”

Mrs. March smiled, as if well pleased, and Jo clapped her hands, exclaiming, with a laugh, “You are almost equal to Caroline Percy, who was a pattern of prudence! Tell on, Meg. What did he say to that? ”

“He writes in a different way entirely, telling me that he never sent any love letter at all, and is very sorry that my roguish sister, Jo, should take liberties with our names. It's very kind and respectful, but think how dreadful for me! ”

Meg leaned against her mother, looking the image of despair, and Jo tramped about the room, calling Laurie names. All of a sudden she stopped, caught up the two notes, and after looking at them closely, said decidedly, “I don't believe Brooke ever saw either of these letters. Teddy wrote both, and keeps yours to crow over me with because I wouldn't tell him my secret.”

“Don't have any secrets, Jo. Tell it to Mother and keep out of trouble, as I should have done, ” said Meg warningly.

“Bless you, child! Mother told me.”

“That will do, Jo. I'll comfort Meg while you go and get Laurie. I shall sift the matter to the bottom, and put a stop to such pranks at once.”

Away ran Jo, and Mrs. March gently told Meg Mr. Brooke's real feelings. “Now, dear, what are your own? Do you love him enough to wait till he can make a home for you, or will you keep yourself quite free for the present? ”

“I've been so scared and worried, I don't want to have anything to do with lovers for a long while, perhaps never, ” answered Meg petulantly. “If John doesn't know anything about this nonsense, don't tell him, and make Jo and Laurie hold their tongues. I won't be deceived and plagued and made a fool of. It's a shame! ”

Seeing Meg's usually gentle temper was roused and her pride hurt by this mischievous joke, Mrs. March soothed her by promises of entire silence and great discretion for the future. The instant Laurie's step was heard in the hall, Meg fled into the study, and Mrs. March received the culprit alone. Jo had not told him why he was wanted, fearing he wouldn't come, but he knew the minute he saw Mrs. March's face, and stood twirling his hat with a guilty air which convicted him at once. Jo was dismissed, but chose to march up and down the hall like a sentinel, having some fear that the prisoner might bolt. The sound of voices in the parlor rose and fell for half an hour, but what happened during that interview the girls never knew.

When they were called in, Laurie was standing by their mother with such a penitent face that Jo forgave him on the spot, but did not think it wise to betray the fact. Meg received his humble apology, and was much comforted by the assurance that Brooke knew nothing of the joke.

“I'll never tell him to my dying day—wild horses shan't drag it out of me; so you'll forgive me, Meg, and I'll do anything to show how out-and-out sorry I am, ” he added, looking very much ashamed of himself.

“I'll try, but it was a very ungentlemanly thing to do, I didn't think you could be so sly and malicious, Laurie, ” replied Meg, trying to hide her maidenly confusion under a gravely reproachful air.

“It was altogether abominable, and I don't deserve to be spoken to for a month, but you will, though, won't you? ” And Laurie folded his hands together with such and imploring gesture, as he spoke in his irresistibly persuasive tone, that it was impossible to frown upon him in spite of his scandalous behavior. Meg pardoned him, and Mrs. March's grave face relaxed, in spite of her efforts to keep sober, when she heard him declare that he would atone for his sins by all sorts of penances, and abase himself like a worm before the injured damsel.

Jo stood aloof, meanwhile, trying to harden her heart against him, and succeeding only in primming up her face into an expression of entire disapprobation. Laurie looked at her once or twice, but as she showed no sign of relenting, he felt injured, and turned his back on her till the others were done with him, when he made her a low bow and walked off without a word.

As soon as he had gone, she wished she had been more forgiving, and when Meg and her mother went upstairs, she felt lonely and longed for Teddy. After resisting for some time, she yielded to the impulse, and armed with a book to return, went over to the big house.

“Is Mr. Laurence in? ” asked Jo, of a housemaid, who was coming downstairs.

“Yes, Miss, but I don't believe he's seeable just yet.”

“Why not? Is he ill? ”

“La, no Miss, but he's had a scene with Mr. Laurie, who is in one of his tantrums about something, which vexes the old gentleman, so I dursn't go nigh him.”

“Where is Laurie? ”

“Shut up in his room, and he won't answer, though I've been a-tapping. I don't know what's to become of the dinner, for it's ready, and there's no one to eat it.”

“I'll go and see what the matter is. I'm not afraid of either of them.”

Up went Jo, and knocked smartly on the door of Laurie's little study.

“Stop that, or I'll open the door and make you! ” called out the young gentleman in a threatening tone.

Jo immediately knocked again; the door flew open, and in she bounced before Laurie could recover from his surprise. Seeing that he really was out of temper, Jo, who knew how to manage him, assumed a contrite expression, and going artistically down upon her knees, said meekly, “Please forgive me for being so cross. I came to make it up, and can't go away till I have.”

“It's all right. Get up, and don't be a goose, Jo, ” was the cavalier reply to her petition.

“Thank you, I will. Could I ask what's the matter? You don't look exactly easy in your mind.”

“I've been shaken, and I won't bear it! ” growled Laurie indignantly.

“Who did it? ” demanded Jo.

“Grandfather. If it had been anyone else I'd have—” And the injured youth finished his sentence by an energetic gesture of the right arm.

“That's nothing. I often shake you, and you don't mind, ” said Jo soothingly.

“Pooh!You're a girl,and it's fun,but I'll allow no man to shake me! ”

“I don't think anyone would care to try it, if you looked as much like a thundercloud as you do now. Why were you treated so? ”

“Just because I wouldn't say what your mother wanted me for. I'd promised not to tell, and of course I wasn't going to break my word.”

“Couldn't you satisfy your grandpa in any other way? ”

“No, he would have the truth, the whole truth, and nothing but the truth. I'd have told my part of the scrape, if I could without bringing Meg in. As I couldn't, I held my tongue, and bore the scolding till the old gentleman collared me. Then I bolted, for fear I should forget myself.”

“It wasn't nice, but he's sorry, I know, so go down and make up. I'll help you.”

“Hanged if I do! I'm not going to be lectured and pummelled by everyone, just for a bit of a frolic. I was sorry about Meg, and begged pardon like a man, but I won't do it again, when I wasn't in the wrong.”

“He didn't know that.”

“He ought to trust me, and not act as if I was a baby. It's no use, Jo, he's got to learn that I'm able to take care of myself, and don't need anyone's apron string to hold on by.”

“What pepper pots you are! ” sighed Jo. “How do you mean to settle this affair? ”

“Well, he ought to beg pardon, and believe me when I say I can't tell him what the fuss's about.”

“Bless you! He won't do that.”

“I won't go down till he does.”

“Now, Teddy, be sensible. Let it pass, and I'll explain what I can. You can't stay here, so what's the use of being melodramatic? ”

“I don't intend to stay here long, anyway. I'll slip off and take a journey somewhere, and when Grandpa misses me he'll come round fast enough.”

“I dare say, but you ought not to go and worry him.”

“Don't preach. I'll go to Washington and see Brooke; it's gay there, and I'll enjoy myself after the troubles.”

“What fun you'd have! I wish I could run off too, ” said Jo, forgetting her part of mentor in lively visions of martial life at the capital.

“Come on, then! Why not? You go and surprise your father, and I'll stir up old Brooke. It would be a glorious joke; let's do it, Jo. We'll leave a letter saying we are all right, and trot off at once. I've got money enough; it will do you good, and no harm, as you go to your father.”

For a moment Jo looked as if she would agree, for wild as the plan was, it just suited her. She was tired of care and confinement, longed for change, and thoughts of her father blended temptingly with the novel charms of camps and hospitals, liberty and fun. Her eyes kindled as they turned wistfully toward the window, but they fell on the old house opposite, and she shook her head with sorrowful decision.

“If I was a boy, we'd run away together, and have a capital time; but as I'm a miserable girl, I must be proper and stop at home. Don't tempt me, Teddy, it's a crazy plan.”

“That's the fun of it, ” began Laurie, who had got a willful fit on him and was possessed to break out of bounds in some way.

“Hold your tongue! ” cried Jo, covering her ears. “‘Prunes and prisms' are my doom, and I may as well make up my mind to it. I came here to moralize, not to hear things that make me skip to think of.”

“I know Meg would wet-blanket such a proposal, but I thought you had more spirit, ” began Laurie insinuatingly.

“Bad boy, be quiet! Sit down and think of your own sins, don't go making me add to mine. If I get your grandpa to apologize for the shaking, will you give up running away? ” asked Jo seriously.

“Yes, but you won't do it, ” answered Laurie, who wished to make up, but felt that his outraged dignity must be appeased first.

“If I can manage the young one, I can the old one, ” muttered Jo, as she walked away, leaving Laurie bent over a railroad map with his head propped up on both hands.

“Come in! ” And Mr. Laurence's gruff voice sounded gruffer than ever, as Jo tapped at his door.

“It's only me, sir, come to return a book, ” she said blandly, as she entered.

“Want any more? ” asked the old gentleman, looking grim and vexed, but trying not to show it.

“Yes, please. I like old Sam so well, I think I'll try the second volume, ” returned Jo, hoping to propitiate him by accepting a second dose of Boswell's Johnson,as he had recommended that lively work.

The shaggy eyebrows unbent a little as he rolled the steps toward the shelf where the Johnsonian literature was placed. Jo skipped up, and sitting on the top step, affected to be searching for her book, but was really wondering how best to introduce the dangerous object of her visit. Mr. Laurence seemed to suspect that something was brewing in her mind, for after taking several brisk turns about the room, he faced round on her, speaking so abruptly that Rasselas tumbled face downward on the floor.

“What has that boy been about? Don't try to shield him. I know he has been in mischief by the way he acted when he came home. I can't get a word from him, and when I threatened to shake the truth out of him he bolted upstairs and locked himself into his room.”

“He did wrong, but we forgave him, and all promised not to say a word to anyone, ” began Jo reluctantly.

“That won't do; he shall not shelter himself behind a promise from you softhearted girls. If he's done anything amiss, he shall confess, beg pardon, and be punished. Out with it, Jo. I won't be kept in the dark.”

Mr. Laurence looked so alarming and spoke so sharply that Jo would have gladly run away, if she could, but she was perched aloft on the steps, and he stood at the foot, a lion in the path, so she had to stay and brave it out.

“Indeed, sir, I cannot tell. Mother forbade it. Laurie has confessed, asked pardon, and been punished quite enough. We don't keep silence to shield him, but someone else, and it will make more trouble if you interfere. Please don't. It was partly my fault, but it's all right now. So let's forget it, and talk about the Rambler or something pleasant.”

“Hang the Rambler! Come down and give me your word that this harum-scarum boy of mine hasn't done anything ungrateful or impertinent. If he has, after all your kindness to him, I'll thrash him with my own hands.”

The threat sounded awful, but did not alarm Jo, for she knew the irascible old gentleman would never lift a finger against his grandson, whatever he might say to the contrary. She obediently descended, and made as light of the prank as she could without betraying Meg or forgetting the truth.

“Hum—ha—well, if the boy held his tongue because he promised, and not from obstinacy, I'll forgive him. He's a stubborn fellow and hard to manage, ” said Mr. Laurence, rubbing up his hair till it looked as if he had been out in a gale, and smoothing the frown from his brow with an air of relief.

“So am I, but a kind word will govern me when all the king's horses and all the king's men couldn't, ” said Jo, trying to say a kind word for her friend, who seemed to get out of one scrape only to fall into another.

“You think I'm not kind to him, hey? ” was the sharp answer.

“Oh, dear, no, sir. You are rather too kind sometimes, and then just a trifle hasty when he tries your patience. Don't you think you are? ”

Jo was determined to have it out now, and tried to look quite placid, though she quaked a little after her bold speech. To her great relief and surprise, the old gentleman only threw his spectacles onto the table with a rattle and exclaimed frankly, “You're right, girl, I am! I love the boy, but he tries my patience past bearing, and I know how it will end, if we go on so.”

“I'll tell you, he'll run away.” Jo was sorry for that speech the minute it was made; she meant to warn him that Laurie would not bear much restraint, and hoped he would be more forebearing with the lad.

Mr. Laurence's ruddy face changed suddenly, and he sat down, with a troubled glance at the picture of a handsome man, which hung over his table.It was Laurie's father,who had run away in his youth,and married against the imperious old man's will. Jo fancied he remembered and regretted the past, and she wished she had held her tongue.

“He won't do it unless he is very much worried, and only threatens it sometimes, when he gets tired of studying. I often think I should like to, especially since my hair was cut, so if you ever miss us, you may advertise for two boys and look among the ships bound for India.”

She laughed as she spoke, and Mr. Laurence looked relieved, evidently taking the whole as a joke.

“You hussy, how dare you talk in that way? Where's your respect for me, and your proper bringing up? Bless the boys and girls! What torments they are, yet we can't do without them, ” he said, pinching her cheeks good-humoredly. “Go and bring that boy down to his dinner, tell him it's all right, and advise him not to put on tragedy airs with his grandfather. I won't bear it.”

“He won't come, sir. He feels badly because you didn't believe him when he said he couldn't tell. I think the shaking hurt his feelings very much.”

Jo tried to look pathetic but must have failed, for Mr. Laurence began to laugh, and she knew the day was won.

“I'm sorry for that, and ought to thank him for not shaking me, I suppose. What the dickens does the fellow expect? ” And the old gentleman looked a trifle ashamed of his own testiness.

“If I were you, I'd write him an apology, sir. He says he won't come down till he has one, and talks about Washington, and goes on in an absurd way. A formal apology will make him see how foolish he is, and bring him down quite amiable. Try it. He likes fun, and this way is better than talking. I'll carry it up, and teach him his duty.”

Mr. Laurence gave her a sharp look, and put on his spectacles, saying slowly, “You're a sly puss, but I don't mind being managed by you and Beth. Here, give me a bit of paper, and let us have done with this nonsense.”

The note was written in the terms which one gentleman would use to another after offering some deep insult. Jo dropped a kiss on the top of Mr. Laurence's bald head, and ran up to slip the apology under Laurie's door, advising him through the keyhole to be submissive, decorous, and a few other agreeable impossibilities. Finding the door locked again, she left the note to do its work, and was going quietly away, when the young gentleman slid down the banisters, and waited for her at the bottom, saying, with his most virtuous expression of countenance, “What a good fellow you are, Jo! Did you get blown up? ” he added, laughing.

“No, he was pretty mild, on the whole.”

“Ah! I got it all round. Even you cast me off over there, and I felt just ready to go to the deuce, ” he began apologetically.

“Don't talk that way, turn over a new leaf and begin again, Teddy,my son.”

“I keep turning over new leaves, and spoiling them, as I used to spoil my copybooks, and I make so many beginnings there never will be an end, ”he said dolefully.

“Go and eat your dinner, you'll feel better after it. Men always croak when they are hungry, ” and Jo whisked out at the front door after that.

“That's a ‘label' on my ‘sect', ” answered Laurie, quoting Amy, as he went to partake of humble pie dutifully with his grandfather, who was quite saintly in temper and overwhelmingly respectful in manner all the rest of the day.

Everyone thought the matter ended and the little cloud blown over, but the mischief was done, for though others forgot it, Meg remembered. She never alluded to a certain person, but she thought of him a good deal, dreamed dreams more than ever, and once Jo, rummaging her sister's desk for stamps, found a bit of paper scribbled over with the words, “Mrs. John Brooke, ” whereat she groaned tragically and cast it into the fire,

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思撫州市京華府(曾鞏大道268-266號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦