12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場(chǎng)風(fēng)箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責(zé)和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親逃往美國(guó)。
成年后的阿米爾始終無(wú)法原諒自己當(dāng)年對(duì)哈桑的背叛。為了贖罪,阿米爾再度踏上暌違二十多年的故鄉(xiāng),希望能為不幸的好友盡最后一點(diǎn)心力,卻發(fā)現(xiàn)一個(gè)驚天謊言,兒時(shí)的噩夢(mèng)再度重演,阿米爾該如何抉擇?
故事如此殘忍而又美麗,作者以溫暖細(xì)膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來(lái)令人蕩氣回腸。
下面就跟小編一起來(lái)欣賞雙語(yǔ)名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(103)的精彩內(nèi)容吧!
Chapter 21
The longest and most destructive party ever held is now into its fourth generation, and still no one shows any signs of leaving. Somebody did once look at his watch, but that was eleven years ago, and there has been no follow-up.
The mess is extraordinary, and has to be seen to be believed, but if you don’t have any particular need to believe it, then don’t go and look, because you won’t enjoy it.
There have recently been some bangs and flashes up in the clouds, and there is one theory that this is a battle being fought between the fleets of several rival carpet-cleaning companies who are hovering over the thing like vultures, but you shouldn’t believe anything you hear at parties, and particularly not anything you hear at this one.
One of the problems, and it’s one which is obviously going to get worse, is that all the people at the party are either the children or the grandchildren or the great-grandchildren of the people who wouldn’t leave in the first place, and because of all the business about selective breeding and regressive genes and so on, it means that all the people now at the party are either absolutely fanatical partygoers, or gibbering idiots, or, more and more frequently, both.
Either way, it means that, genetically speaking, each succeeding generation is now less likely to leave than the preceding one.
So other factors come into operation, like when the drink is going to run out.
Now, because of certain things which have happened which seemed like a good idea at the time (and one of the problems with a party which never stops is that all the things which only seem like a good idea at parties continue to seem like good ideas), that point seems still to be a long way off.
One of the things which seemed like a good idea at the time was that the party should fly not in the normal sense that parties are meant to fly, but literally.
21
史上最為冗長(zhǎng)、最具破壞性的派對(duì),如今已進(jìn)入其第四個(gè)世代,且依然無(wú)人愿意離開。雖然有人看過(guò)表——那是十一年前的事了,從那以后再也沒(méi)人看過(guò)。
那真是巨大的災(zāi)難,若非親眼見(jiàn)到,簡(jiǎn)直難以相信。但是,如果你不是真想相信的話,還是別去見(jiàn)吧。真的不好受。
有時(shí),云層里會(huì)傳出轟隆隆的聲音,還有閃光。有人說(shuō),那是幾個(gè)相互競(jìng)爭(zhēng)的地毯清潔公司在打仗,他們平時(shí)就在天上盤旋。當(dāng)然,派對(duì)上的話是信不得的;而這個(gè)派對(duì)上的話,尤其信不得。
有一種現(xiàn)象日趨嚴(yán)重:派對(duì)上的所有人,要么是第一代參加者的兒子,要么是孫子,要么是曾孫。考慮到選擇性繁殖和基因退化的原因,我們有理由相信,現(xiàn)在派對(duì)上的人們要么是狂熱的派對(duì)迷,要么是夸夸其談的白癡,要么——可能性越來(lái)越大——兩者皆是。
一句話,這意味著:總的來(lái)講,每一代人都比上一代更不想離開這兒。
于是其他問(wèn)題接踵而至。比如酒快喝完了。
于是,有些事情,就因?yàn)槁犉饋?lái)是不錯(cuò)的主意(對(duì)于一個(gè)永無(wú)止境的派對(duì)來(lái)講,一個(gè)重要問(wèn)題就是:那些僅僅在派對(duì)上聽起來(lái)還不錯(cuò)的主意,到了這兒,卻永遠(yuǎn)會(huì)被認(rèn)為是不錯(cuò)的主意),就掩蓋了一些更重要的東西。
比如,有個(gè)聽起來(lái)還不錯(cuò)的主意是:派對(duì)應(yīng)該飛起來(lái)——不是通常所說(shuō)的“快樂(lè)得像飛起來(lái)”,而是真正的飛起來(lái)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市保富國(guó)際英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群