12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場風(fēng)箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責(zé)和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親逃往美國。
成年后的阿米爾始終無法原諒自己當(dāng)年對哈桑的背叛。為了贖罪,阿米爾再度踏上暌違二十多年的故鄉(xiāng),希望能為不幸的好友盡最后一點心力,卻發(fā)現(xiàn)一個驚天謊言,兒時的噩夢再度重演,阿米爾該如何抉擇?
故事如此殘忍而又美麗,作者以溫暖細膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來令人蕩氣回腸。
下面就跟小編一起來欣賞雙語名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(53)的精彩內(nèi)容吧!
EIGHT
For a week, I barely saw Hassan. I woke up to find toasted bread, brewed tea, and a boiled egg already on the kitchen table. My clothes for the day were ironed and folded, left on the cane-seat chair in the foyer where Hassan usually did his ironing. He used to wait for me to sit at the breakfast table before he started ironing--that way, we could talk. Used to sing too, over the hissing of the iron, sang old Hazara songs about tulip fields. Now only the folded clothes greeted me. That, and a breakfast I hardly finished anymore.
One overcast morning, as I was pushing the boiled egg around on my plate, Ali walked in cradling a pile of chopped wood. I asked him where Hassan was.
“He went back to sleep,” Ali said, kneeling before the stove. He pulled the little square door open.
Would Hassan be able to play today?
Ali paused with a log in his hand. A worried look crossed his face. “Lately, it seems all he wants to do is sleep. He does his chores--I see to that--but then he just wants to crawl under his blanket. Can I ask you something?”
“If you have to.”
“After that kite tournament, he came home a little bloodied and his shirt was torn. I asked him what had happened and he said it was nothing, that he’d gotten into a little scuffle with some kids over the kite.”
I didn’t say anything. Just kept pushing the egg around on my plate.
“Did something happen to him, Amir agha? Something he’s not telling me?”
I shrugged. “How should I know?”
“You would tell me, nay? _Inshallah_, you would tell me if some thing had happened?”
“Like I said, how should I know what’s wrong with him?” I snapped. “Maybe he’s sick. People get sick all the time, Ali. Now, am I going to freeze to death or are you planning on lighting the stove today?”
第八章
有一個星期,我?guī)缀鯖]有看見哈桑。我起床,發(fā)現(xiàn)面包已經(jīng)烤好,茶已經(jīng)泡好,還有個水煮蛋,統(tǒng)統(tǒng)放在廚房的桌子上。我當(dāng)天要穿的衣服已經(jīng)熨好疊好,擺在門廊的藤椅上,過去哈桑就在那兒熨衣服。他總是等我坐下來吃早餐才熨——這樣我們就有機會談?wù)勑牧?。過去他還唱歌,在熨斗的嘶嘶聲中,哼著那些古老的哈扎拉民謠,歌唱那郁金香盛開的原野?,F(xiàn)在迎接我的,只有疊好的衣服,此外,還有那頓我已經(jīng)吃不下去的早餐。
某個陰天的早晨,我正在撥弄著餐盤里的水煮蛋。阿里背著一捆劈好的柴走進來,我問他哈桑到哪里去了。
“他回去睡覺了。”阿里說,他在火爐前跪低,拉開那個小方門。
“哈桑今天會陪我玩嗎?”
阿里怔了怔,手里拿著一根木頭,臉上掠過一絲擔(dān)憂。“遲些吧,看起來他只想睡覺。他把活干完——我看著他做完——可是隨后他就只愿意裹在毛毯下面了。我能問你一些事情嗎?”
“你問吧。”
“風(fēng)箏比賽過后,他回家的時候有點流血,襯衣也破了。我問他發(fā)生什么事情了,他說沒事,只是在爭風(fēng)箏的時候跟幾個小孩發(fā)生了沖突。”
我什么也沒說,只是繼續(xù)在盤子里撥弄著那個雞蛋。
“他到底怎么了,阿米爾少爺?他對我隱瞞了什么嗎?”
我聳聳肩:“我哪里知道?”
“你會告訴我的,對嗎?安拉保佑,如果你知道發(fā)生了什么事,你會告訴我嗎?”
“就像我說的,我哪里知道他出了什么問題?”我不耐煩地說,“也許他生病了。人們總是會生病的,阿里??窗?,你想凍死我呢,還是準備給爐子點火?”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市犀牛路小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群