12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場(chǎng)風(fēng)箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責(zé)和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親逃往美國(guó)。
成年后的阿米爾始終無(wú)法原諒自己當(dāng)年對(duì)哈桑的背叛。為了贖罪,阿米爾再度踏上暌違二十多年的故鄉(xiāng),希望能為不幸的好友盡最后一點(diǎn)心力,卻發(fā)現(xiàn)一個(gè)驚天謊言,兒時(shí)的噩夢(mèng)再度重演,阿米爾該如何抉擇?
故事如此殘忍而又美麗,作者以溫暖細(xì)膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來(lái)令人蕩氣回腸。
下面就跟小編一起來(lái)欣賞雙語(yǔ)名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(40)的精彩內(nèi)容吧!
His saying that made me kind of sad. Sad for who Hassan was, where he lived. For how he'd accepted the fact that he'd grow old in that mud shack in the yard, the way his father had. I drew the last card, played him a pair of queens and a ten.
他這么說(shuō)讓我覺(jué)得很難過(guò)。我為哈桑的身份、為他居住的地方難過(guò)。他長(zhǎng)大之后,將會(huì)像他父親一樣,住在院子里那間破房子,而他對(duì)此照單全收,讓我覺(jué)得難過(guò)。我抽起最后一張牌,給他一對(duì)Q和一張10。
Hassan picked up the queens. "You know, I think you're going to make Agha sahib very proud tomorrow."
哈桑要了一對(duì)Q,"你知道嗎,我覺(jué)得你明天會(huì)讓老爺覺(jué)得很驕傲。"
"You think so?"
"你這樣想啊?"
"Inshallah," he said.
"安拉保佑。"他說(shuō)。
"Inshallah," I echoed, though the "God willing" qualifier didn't sound as sincere coming from my lips. That was the thing with Hassan. He was so goddamn pure, you always felt like a phony around him.
"安拉保佑。"我回應(yīng),雖然這句"安拉保佑"從我嘴里說(shuō)出來(lái)有些口不由心。哈桑就是這樣,他真是純潔得該死,跟他在一起,你永遠(yuǎn)覺(jué)得自己是個(gè)騙子。
I killed his king and played him my final card, the ace of spades. He had to pick it up. I'd won, but as I shuffled for a new game, I had the distinct suspicion that Hassan had let me win.
我殺了他的K,扔給他最后一張牌:黑桃A。他必須吃下。我贏了,不過(guò)在洗牌的時(shí)候,我懷疑這是哈桑故意讓我贏的。
"Amir agha?"
"阿米爾少爺?"
"What?"
"怎么啦?"
"You know... I like where I live." He was always doing that, reading my mind. "It's my Home."
"你知道……我喜歡我住的地方。"他總是這樣,能看穿我的心事,"它是我的家。"
"Whatever," I said. "Get ready to lose again."
"不管怎樣,"我說(shuō),"準(zhǔn)備再輸一局吧。"
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思青島市綠城理想之城藍(lán)庭英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群