英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)名著·The Kite Runner 追風(fēng)箏的人(8)

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

2021年07月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場(chǎng)風(fēng)箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責(zé)和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親逃往美國(guó)。

成年后的阿米爾始終無(wú)法原諒自己當(dāng)年對(duì)哈桑的背叛。為了贖罪,阿米爾再度踏上暌違二十多年的故鄉(xiāng),希望能為不幸的好友盡最后一點(diǎn)心力,卻發(fā)現(xiàn)一個(gè)驚天謊言,兒時(shí)的噩夢(mèng)再度重演,阿米爾該如何抉擇?

故事如此殘忍而又美麗,作者以溫暖細(xì)膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來(lái)令人蕩氣回腸。

下面就跟小編一起來(lái)欣賞雙語(yǔ)名著·The Kite Runner 追風(fēng)箏的人(8)的精彩內(nèi)容吧!


12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場(chǎng)風(fēng)箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責(zé)和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親逃往美國(guó)。


成年后的阿米爾始終無(wú)法原諒自己當(dāng)年對(duì)哈桑的背叛。為了贖罪,阿米爾再度踏上暌違二十多年的故鄉(xiāng),希望能為不幸的好友盡最后一點(diǎn)心力,卻發(fā)現(xiàn)一個(gè)驚天謊言,兒時(shí)的噩夢(mèng)再度重演,阿米爾該如何抉擇?小說(shuō)如此殘忍而又美麗,作者以溫暖細(xì)膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來(lái)令人蕩氣回腸。


It took three years to build the orphanage. I was eight by then. I remember the day before the orphanage opened, Baba took me to Ghargha Lake, a few miles north of Kabul. He asked me to fetch Hassan too, but I lied and told him Hassan had the runs. I wanted Baba all to myself. And besides, one time at Ghargha Lake, Hassan and I were skimming stones and Hassan made his stone skip eight times. The most I managed was five. Baba was there, watching, and he patted Hassan on the back. Even put his arm around his shoulder.
We sat at a picnic table on the banks of the lake, just Baba and me, eating boiled eggs with "kofta" sandwiches--meatballs and pickles wrapped in "naan". The water was a deep blue and sunlight glittered on its looking glass-clear surface. On Fridays, the lake was bustling with families out for a day in the sun. But it was midweek and there was only Baba and me, us and a couple of longhaired, bearded tourists--"hippies," I'd heard them called. They were sitting on the dock, feet dangling in the water, Fishing poles in hand. I asked Baba why they grew their hair long, but Baba grunted, didn't answer. He was preparing his speech for the next day, flipping through a havoc of handwritten pages, making notes here and there with a pencil. I bit into my egg and asked Baba if it was true what a boy in school had told me, that if you ate a piece of eggshell, you'd have to pee it out. Baba grunted again.
I took a bite of my sandwich. One of the yellow-haired tourists laughed and slapped the other one on the back. In the distance, across the lake, a truck lumbered around a corner on the hill. Sunlight twinkled in its side-view mirror.
"I think I have 'saratan', " I said. Cancer. Baba lifted his head from the pages flapping in the breeze. Told me I could get the soda myself, all I had to do was look in the trunk of the car.


我們?cè)诤叺囊安妥琅赃呑聛?lái),只有爸爸跟我,吃著水煮蛋和肉丸夾餅--就是馕餅夾著肉丸和腌黃瓜。湖水澄藍(lán),波平如鏡,陽(yáng)光照在湖上熠熠生輝。每逢周五,總有很多家庭到湖邊,在陽(yáng)光下度過(guò)假期。但那天不是周末,那兒只有我們--爸爸和我,還有幾個(gè)留著胡子和長(zhǎng)發(fā)的游客,我聽(tīng)說(shuō)他們叫"嬉皮士"。他們坐在碼頭上,手里拿著釣魚(yú)竿,腳板在水里晃蕩。我問(wèn)爸爸,為什么那些人留著長(zhǎng)頭發(fā),但爸爸沒(méi)有回答,只哼了一聲。他正準(zhǔn)備翌日的演講,翻閱著一疊手稿,不時(shí)用鉛筆做些記號(hào)。我吃一口雞蛋,告訴爸爸,學(xué)校里面有個(gè)男孩說(shuō),要是吃下雞蛋殼,就得將它尿出來(lái)。我問(wèn)爸爸這是不是真的,爸爸又哼了一聲。


我咬一口夾餅。有個(gè)黃頭發(fā)的游客放聲大笑,用手拍拍另外一人的后背。遠(yuǎn)處,在湖那邊,一輛卡車蹣跚著轉(zhuǎn)過(guò)山路的拐角處,它的觀后鏡反射出閃閃的陽(yáng)光。


“我想我得了癌癥。”我說(shuō)。和風(fēng)吹拂著那些手稿,爸爸抬頭,告訴我可以自行去拿些蘇打水,我所能做的,便只有去搜尋那轎車的行李箱。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思綿陽(yáng)市明月新城小區(qū)(興業(yè)路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦