《這不是告別》作為全美媒體和讀者的年度之選,一出版就迅速橫掃《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書榜長(zhǎng)達(dá)45周,席卷全球三十多國(guó)。故事講述了一頭紅發(fā)、穿著肥大男款襯衫的Eleanor,與沉默寡言、沉迷于音樂(lè)和漫畫世界的Park之間的故事。
"You could talk to your mom tomorrow," he said. "Everything might look different in the morning."
他說(shuō):“你可以明天跟你媽談?wù)?。到了明早,事情看起?lái)可能會(huì)大不相同?!?/p>
She was making more sense now, and more eye contact, but Park still felt like someone had turned the world upside down and was shaking it.
她現(xiàn)在講話比較有條理,也比較愿意跟帕克眼神接觸了。但是帕克依然覺得,整個(gè)世界似乎不但被顛覆了,還被猛烈地?fù)u撼著。
"He doesn't want me."
“他不要我。”
"You saw what he wrote on my books," she said evenly. "Would you want me to stay there?"
埃莉諾語(yǔ)氣平淡地說(shuō):“看過(guò)他在我課本上寫的東西,你還要我待在這里?”
"But…" Park looked in Eleanor's eyes, and her hands fell to the table.
帕克直視著埃莉諾的雙眼:“但是…”她的雙手垂到桌上。
"I know," she sobbed, slumping forward. "I know…"
埃莉諾向前傾倒,啜泣著:“我知道,我知道…”
"I don't know." She took a deep breath and squared her shoulders. "My uncle said I could spend the summer with him. Maybe he'll let me come up to St Paul early."
她深呼吸,挺直了肩膀:“我不知道,我舅舅說(shuō)這個(gè)夏天我可以住他那兒?;蛟S他可以讓我早一點(diǎn)去圣保羅?!?/p>
"But if you explained…"
“但是如果你跟他解釋…”
Eleanor pushed her curls out of her face one by one, like she was gathering her wits by hand. "I have to go," she said.
埃莉諾把垂在臉上的卷發(fā)一縷縷撥開,似乎想借此鎮(zhèn)定自己的神志。她說(shuō):“我非走不可了?!?/p>
# Park #
#帕克#
"St Paul, Minnesota."
“明尼蘇達(dá)州的圣保羅?”
"No, he doesn't want me."
“不,我爸不要我了?!?/p>
"I… I just don't want you to leave," he said. "Where would you go? To your dad's house?"
他說(shuō):“我…我只是不想你離開,你要去哪里?你爸家?”
"Then… where?"
“那你…去哪里?”
She nodded.
她點(diǎn)頭。
There was no room to sit at the table next to her, so he dropped to his knees and pulled her onto the dusty linoleum floor.
桌子小到無(wú)法并排而坐,帕克彎身跪下來(lái),在沾滿灰塵的塑料地板上擁抱埃莉諾。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思六安市和順沁園春(佛子嶺中路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群