186.認(rèn)識(shí)缺點(diǎn),不管其地位有多高
識(shí)別缺點(diǎn),不管其地位有多高。邪惡無(wú)法掩藏其本質(zhì),哪怕它穿綢披錦,甚或頭戴金冠,終究會(huì)被正直之人識(shí)破。無(wú)論奴隸制怎樣炫耀君王與主人的高貴,都無(wú)法減少其本質(zhì)的卑劣。惡人可以站在高處,自拔其高,但他們依然卑下。人們能看到許多偉人有重大的過(guò)失,但卻不知道偉人之所以偉大并非因?yàn)槠溥^(guò)失。有些崇高的榜樣外表美麗得很,甚至可以掩藏其缺陷;諂媚之人受其感染,認(rèn)識(shí)不到高位所掩藏的東西如果失去其地位,將令人生厭。
186.Recognize faults, however high placed
Recognize faults, however high placed. Integrity cannot mistake vice even when clothed in brocade or perchance crowned with gold, but will not be able to hide its character for all that. Slavery does not lose its vileness, however it vaunt the nobility of its lord and master. Vices may stand in high place, but are low for all that. Men can see that many a great man has great faults, yet they do not see that he is not great because of them. The example of the great is so specious that it even glosses over viciousness, till it may so affect those who flatter it that they do not notice that what they gloss over in the great they abominate in the lower classes.