139.冷靜面對(duì)倒霉的日子
冷靜面對(duì)倒霉的日子。運(yùn)氣不好的時(shí)候總是有的,這時(shí),凡事都不會(huì)順利;即便換件事做,運(yùn)氣也不會(huì)好??茨憬袢者\(yùn)氣如何,試兩次就夠了。一切都在變化,心智亦然,沒有人能始終明智,甚至寫出一封好信也需有好運(yùn)。只有在某個(gè)時(shí)刻,完美才會(huì)出現(xiàn),美麗也非時(shí)刻存在。有時(shí)聰明也會(huì)失算--不是算得太多,就是算得太少。如果想要有好結(jié)果,就必須選擇恰當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī)。這就是為什么有的人萬事不順,有的人事事皆順且不費(fèi)吹灰之力的原因。他們發(fā)現(xiàn)萬事俱備,思維敏捷,精神抖擻,吉星高掛。要善用這樣的日子,片刻都不要虛擲。智者不會(huì)從一件事的順利與否來判斷這一天是否順利,因?yàn)檫@事可能只是僥幸比較順利,也可能是稍稍不順而已。
139.Recognize unlucky days
Recognize unlucky days. They exist: nothing goes well on them; even though the game may be changed the ill-luck remains. Two tries should be enough to tell if one is in luck today or not. Everything is in process of change, even the mind, and no one is always wise: chance has something to say, even how to write a good letter. All perfection turns on the time; even beauty has its hours. Even wisdom fails at times by doing too much or too little. To turn out well a thing must be done on its own day. This is why with some people everything turns out ill, with others all goes well, even with less trouble. They find everything ready, their wit prompt, their presiding genius favourable, their lucky star in the ascendant. At such times one must seize the occasion and not throw away the slightest chance. But a shrewd person will not decide on the day's luck by a single piece of good or bad fortune, for the one may be only a lucky chance and the other only a slight annoyance.