56.隨機(jī)應(yīng)變
隨機(jī)應(yīng)變。隨機(jī)應(yīng)變?cè)从陬^腦的敏捷與果斷。有了這種活力與警覺(jué),便不怕危險(xiǎn)或?yàn)?zāi)難。有些人雖思慮良多,可做什么事最后都出差錯(cuò);而有些人事先并無(wú)打算,卻能達(dá)到自己的目的。確實(shí)有這樣一種怪才,越是在緊急的情況下,越能發(fā)揮自己的能力。怪就怪在,他們隨手所做之事都能成功,經(jīng)過(guò)深思熟慮的事情反而都遭到失敗。他們要么在當(dāng)時(shí)就做好了事情,要么就永遠(yuǎn)做不好,對(duì)他們來(lái)說(shuō),不存在第二次機(jī)會(huì)。敏捷能夠贏來(lái)贊賞,因?yàn)檫@證明了你有一種非凡的能力:判斷精準(zhǔn),行為審慎。
56.Have presence of mind
Have presence of mind. This is the child of a happy promptitude of spirit. Owing to this vivacity and wide awakeness there is no fear of danger or mischance. Many reflect much only to go wrong in the end; others attain their aim without thinking of it beforehand. There are paradoxical characters who work best in an emergency. They are like monsters who succeed in all they do offhand, but fail in everything they think over. A thing occurs to them at once or never: for them there is no court of appeal. Celerity wins applause because it proves remarkable capacity: subtlety of judgment, prudence in action.