22.學(xué)以致用
學(xué)以致用。智者用高尚的品味和博雅的學(xué)識(shí)武裝自己——此乃經(jīng)世致用的學(xué)問(wèn),而非市井雜談。他們具備廣博的智慧妙語(yǔ),懂得大量的豐功偉績(jī),并且深知如何在各種情況下加以運(yùn)用。通常情況下,用俏皮話的方式闡釋嚴(yán)肅的教義更有益。靈活實(shí)用的知識(shí)比七藝(1)更有幫助,不管七藝有多么雅致。
22.A man of knowledge to the point
A man of knowledge to the point. Wise men arm themselves with tasteful and elegant erudition: a practical knowledge of what is going on not of a common kind but more like an expert. They possess a copious store of wise and witty sayings, and of noble deeds, and know how to employ them on fitting occasions. More is often taught by a jest than by the most serious teaching. Pat knowledge helps some more than the seven arts, be they ever so liberal.
(1) 指中世紀(jì)歐洲大學(xué)常設(shè)的七門(mén)學(xué)科:語(yǔ)法、修辭、邏輯、算術(shù)、幾何、音樂(lè)和天文。