The regulator said that the first batch of start-up companies were expected to be listed on GEMin late October or early November.
證監(jiān)會表示首批在創(chuàng)業(yè)板上市的新興企業(yè)預計將于10月末或11月初掛牌。
在上面的報道中,start-up company就是"新建公司",也就是"剛起步的公司",一般都是 in a phase ofdevelopment and research for markets(處于發(fā)展和市場調查階段),所以申請在GEM(GrowthEnterprise Market,創(chuàng)業(yè)板市場--專門協(xié)助高成長的新興創(chuàng)新公司特別是高科技公司籌資并進行資本運作的市場)上市時,需要有sponsor institutions/representatives(保薦機構/保薦人)推薦。
Start-up companies 都會遇到一些start-up problems(起動階段問題),,也需要一定的start-upcosts(開始的花費/開辦成本/籌備費用)。有時候,start-up也可做名詞用,例如:It grew from a tinystart-up to a multimillion-dollar corporation. (那家公司從小小的新公司發(fā)展成身家數(shù)百萬美元的大公司。)在例句中,start-up的用法等同于start-up company。此外,start-up還可以表示此類企業(yè)的"創(chuàng)業(yè)者"。