請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Experts said the 2010 CCTV Prime Advertising Resource Bidding was an indicator of the health of the Chinese economy.
專家表示,2010年央視黃金資源廣告招標(biāo)是中國經(jīng)濟(jì)健康發(fā)展的標(biāo)志。
文中的Prime Advertising Resource Bidding就是指“黃金資源廣告招標(biāo)”,而advertising bidding就是指“廣告招標(biāo)”。此次advertising bidding針對(duì)的是prime-time advertising slots(黃金廣告時(shí)段)。除電視節(jié)目外,某企業(yè)還以高價(jià)拿下了南非世界杯top scorer list(射手榜)的獨(dú)家冠名權(quán)。
Household products and construction materials(家具建材)是此次public bidding(公開招標(biāo))的dark horse(黑馬),而蒙牛乳業(yè)再度成為top bidder(標(biāo)王)。與會(huì)企業(yè)認(rèn)為,與local or provincial stations(地方或省級(jí)電視臺(tái))相比,CCTV在coverage and credibility or authority(節(jié)目覆蓋率和公信力)方面占據(jù)優(yōu)勢。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市官廳西街4號(hào)小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群