英語(yǔ)同聲傳譯是非常讓人羨慕的一個(gè)職業(yè),它不僅要求口譯者有很扎實(shí)的英語(yǔ)底子,更要求口譯者反應(yīng)要靈敏迅速,能將說(shuō)話者的意圖迅速表達(dá)出來(lái)。當(dāng)然,身為同聲傳譯,雖然我們已經(jīng)具備了良好的業(yè)務(wù)素質(zhì)和心理素質(zhì),但也并不是在每一次都能夠發(fā)揮得那么出色。因此,在這種情況下,我們需要謹(jǐn)記一些英語(yǔ)口譯的常用詞組,以不變應(yīng)萬(wàn)變。
Give the floor to 請(qǐng)…發(fā)言
It is a great pleasure for me to 我很榮幸…
Relevant issues 相關(guān)問(wèn)題
Updated research research result 最新的調(diào)查結(jié)果
Attach the importance to 對(duì)…給予重視
Lead-edge technologies 領(lǐng)先技術(shù)
Minister Counselor 公使
Natural heritage 自然遺產(chǎn)
Shared concern 共同關(guān)心的問(wèn)題
Well-deserved reputation 良好的信譽(yù)
express sincere gratitude to 對(duì)…表示衷心的感謝
Let’ s welcome to give a speech 請(qǐng)…講話
bilateral conference 雙邊會(huì)議
propose the warmest applause to 以掌聲對(duì)…表示的最熱烈的歡迎
sponsor 主辦單位
the Award Ceremony 頒獎(jiǎng)儀式
greeting speech 賀詞
observe the grand opening of 隆重舉行
Let’s invite to present the award 請(qǐng)…頒獎(jiǎng)
achieve complete ceremony 取得圓滿成功
global celebration ceremony 全球慶典
declare the closing of 宣布…結(jié)束
Please rise for the national anthem. 請(qǐng)全體起立,奏國(guó)歌
Collective stewardship 集體管理
Competitive job market 充滿競(jìng)爭(zhēng)的就業(yè)市場(chǎng)
Financial institutions 金融機(jī)構(gòu)
Forward-looking 進(jìn)取
Gross National Product 國(guó)民生產(chǎn)總值
Meet the challenges 迎接挑戰(zhàn)
Public authorities 公共機(jī)構(gòu)
Regulatory mechanism 法規(guī)機(jī)制
The threshold of our transition into the new millenmum 跨越新千年的門檻
UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements) 聯(lián)合國(guó)人居中心
Urban residents 城市居民
Well-serviced formal city 服務(wù)齊全的高尚城市
place as the priority 把…列為重要內(nèi)容
never neglect the work 不放松工作
water conservation 節(jié)約用水
extend our sincere congratulations on 對(duì)…表示衷心祝賀
model city of water conservation 節(jié)約用水先進(jìn)城市
attain the results expected 使…取得預(yù)期效果
confer honorable awards on 授予…光榮稱號(hào)
strive for 為…而奮斗
a city of severe water shortage 嚴(yán)重缺水城市
units concerned 有關(guān)單位
compared with ,there is still some way to go 與…比有差距
wish a complete success 預(yù)祝…圓滿成功
broaden sources of income &reduce expenditure 開源與節(jié)流并重
seaport for foreign trade 對(duì)外貿(mào)易港口
National Gross Products 國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值
merrily gather 歡聚一堂
vigorous economic region 活躍的經(jīng)濟(jì)帶
solid foundation 基礎(chǔ)雄厚
may you have a most pleasant impression 留下最美好的印象
the grand occasion 盛世
wish a pleasant stay 祝愿在停留愉快
comprehensive commercial seaport 綜合性商港
spring is very much in the air 春意盎然
forest coverage 森林覆蓋率
global warming 全球變暖
principal element 主要因素
toxic emission 廢氣排放
ignite the sparks of understanding 迸發(fā)出心靈的火花
build the bridge for cooperation 建立合作橋梁
substantial in content 內(nèi)容翔實(shí)
major province of energy 能源大省
tight in schedule 日程緊湊
call upon 號(hào)召
conservation benefits 節(jié)水的好處
industrial reuse and recycling 工業(yè)中水利用
pollution fines 污染罰款
urban water conservation 城市節(jié)水
water saving fixtures 節(jié)水裝置
regional economic 地區(qū)經(jīng)濟(jì)
diversification in port operation 港口經(jīng)營(yíng)多元化
perform our duties and fulfill our obligations 責(zé)任和義務(wù)
a well-known regional event of the industry 地區(qū)行業(yè)盛會(huì)
initiating ports 發(fā)起港
break free 沖破藩籬
civil society 民間團(tuán)體
ethnic lines 種族
genuine partnership 真正的合作伙伴
squatter settlements 違章建筑區(qū)
without access to 享受不到
open dialogues 暢所欲言
the bounding of planning economy 計(jì)劃經(jīng)濟(jì)的束縛
pressing issues 緊迫問(wèn)題
vitalize the province by science and technology and sustainable development 科教興省和走可持續(xù)發(fā)展的道路
unprecedentedly inflated 空前膨脹
curb the trend of steep rise 控制增長(zhǎng)勢(shì)頭
face severe challenges 面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)
acutely aware 清醒地看到
ecological deterioration 生態(tài)惡化
strengthen the awareness 提高意識(shí)
respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other's advantages, learn each other's experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future 相互尊重,求同存異,平等互利,優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),借鑒經(jīng)驗(yàn),拓展合作,立足當(dāng)前,著眼未來(lái)
take the opportunity of this seminar 以此會(huì)議為契機(jī)
lag behind 滯后
the tr4ansition of mechanism is slow 轉(zhuǎn)軌建制過(guò)程緩慢
draw lessons from the past 總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)
community development oriented 以發(fā)展社區(qū)為宗旨的
deserved winners 當(dāng)之無(wú)愧的獲獎(jiǎng)?wù)?/p>
ethnic minorities 少數(shù)民族
gainful employment 有報(bào)酬的
gender issues 性別問(wèn)題
handicraft works 手工藝品
income generation 工薪階層
in-depth knowledge 深入了解
the handicapped 殘疾人
seek the best instead of the largest 不求最大,但求最好
industrial structure 產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)
the unified design between the city and the countryside 城鄉(xiāng)一體化
short-term conduct 短期行為
real estate development 房地產(chǎn)開發(fā)
help and support the poor 扶貧幫困
public lawn 公共綠地
public utilities 公用事業(yè)
convention center 會(huì)展中心
infrastructure scale 基建規(guī)模
consciousness for the best 精品意識(shí)
model human settlements 精品住宅區(qū)
enterprise revenue 企業(yè)效益
civil bus ride 文明乘車
Hope Project 希望工程