英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 背單詞方法 >  內(nèi)容

憤怒的英語:英語這么說才不會出洋相F 2:粉絲是fan還是fans

所屬教程:背單詞方法

瀏覽:

2015年01月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  36. 粉絲是fan還是fans

  很多中國朋友習(xí)慣把“粉絲”翻譯成fans。一般情況下。這樣翻譯沒有錯。

  例如:

  Angry Editor has a lot of fans.

  Angry Editor有很多粉絲。

  不過,很多時候會出現(xiàn)大錯誤,例如:

  I am a big fans of Angry Editor.

  我是Angry Editor的頭號粉絲。

  實際上,fan是單數(shù)形式。fans是復(fù)數(shù)形式。

  這個錯誤的普遍存在是因為“粉絲”在中文里有“s”的發(fā)音,所以很多人用英文表達(dá)時。不管是單數(shù)還是復(fù)數(shù)。都認(rèn)為應(yīng)該在詞尾加上s,即fans,這實際上是錯誤的。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘇州市信一尚城英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦