在漫長的一天工作之后,你可能會發(fā)現(xiàn)自己窩在電腦前,縮著肩膀,弓著背。當你用完你的筆記本電腦時,你的頭抬起來,你的背在折磨著你。當你最終完成工作,坐起來伸展身體,然后你的手伸到你的脖子上,來消除一些酸痛感。當你這樣做的時候,你的手可能會滑過脖子底部的一個隆起,這個隆起一直在那里,而且似乎越來越嚴重。
That is commonly known as the Dowager's hump, named for the stereotype that it happens mostly among elderly women. The medical term for it is kyphosis, and it has a whole lot more to do with the way you hunch over your computer than you probably think.
這通常被稱為“老夫人駝背”,因為人們普遍認為這種情況主要發(fā)生在老年女性身上。醫(yī)學術(shù)語是脊柱后凸,它與你在電腦前弓著身體的方式有很大關(guān)系,大到超出你的想象。
Certain conditions like birth defects, spinal malformations, and osteoporosis can cause kyphosis. But the vast majority of cases are caused by bad posture, according to Cleveland Clinic. When you hunch forward over a device (or any sort of detail work on a project) and round your shoulders, you stop engaging a group of muscles known as thoracic extensor muscles. Over time these muscles become weak, leading to worse posture and the dreaded hump.
某些情況下,如出生缺陷,脊柱畸形和骨質(zhì)疏松癥會導致脊柱后凸。但據(jù)克利夫蘭診所稱,絕大多數(shù)病例是由不良姿勢引起的。當你在一個設(shè)備(或任何項目的細節(jié)工作)前傾并環(huán)繞肩膀時,你就停止了對一組稱為胸伸肌的肌肉的運動。隨著時間的推移,這些肌肉變得虛弱,導致更糟糕的姿勢和可怕的駝背。
Kyphosis will get worse as you get older. To prevent this, it's critical to change the habits that started its development in the first place. When interviewed by Cleveland Clinic, Dr. Frederick Wilson, DO, explained that kyphosis becomes irreversible if left for too long. The hump can be reduced but not removed. And even when it is reversible, he cautioned, treatment can take months depending on the treatment method.
隨著年齡的增長,脊柱后凸會變得更嚴重。為了防止這種情況的發(fā)生,從一開始就改變那些習慣是至關(guān)重要的。在接受克利夫蘭診所采訪時,DO弗雷德里克·威爾遜醫(yī)生解釋說,長此以往,后凸畸形就會變得不可逆轉(zhuǎn)。駝背可以減輕,但不能治愈。他提醒說,即使是可逆的,根據(jù)治療方法的不同,治療也可能需要幾個月的時間。
Mild forms are usually treated through physical therapy. But as the Mayo Clinic explains, some forms can compress the lungs and digestive tract, leading to severe problems. These cases may be treated through surgery or the use of braces.
輕度癥狀通常通過物理治療來治療。但是,正如梅奧診所解釋的那樣,有些情況會壓縮肺部和消化道,導致嚴重的問題。這些病例可以通過手術(shù)或使用支架來治療。
Less severe cases are best treated through therapy that strengthens the thoracic extensor muscles, as well as your back, according to Dr. Wilson.
Wilson醫(yī)生說,病情較輕的病例最好是通過加強胸伸肌和背部的治療。
One exercise is the chin tuck. Pull your chin straight back like someone is pushing something into your face. Another exercise is to squeeze your shoulder blades together, engaging your upper back. You can also perform wall push-ups in a corner or inside a door frame, lowering your chest past your hands when you lean in.
一種練習是收下巴。把下巴向后拉,就像有人把什么東西推到你臉上一樣。另一個練習是擠壓你的肩胛骨,鍛煉你的上背部。你也可以在墻角或門框內(nèi)做墻面俯臥撐,身體前傾,將胸部盡量靠近雙手。
Dr. Wilson generally refers his patients to physical therapists so they can learn the proper form for these exercises. It's a good idea to get a referral if you can. But until then, there are a few things you can do. Sit up straight, pull your shoulders back, and keep your head high for a stronger back, healthier neck, and a little boost of confidence.
威爾遜醫(yī)生通常會把他的病人介紹給物理治療師,這樣他們就可以學習這些運動的正確形式。如果可以的話,最好找個介紹人。但在那之前,有幾件事你可以做。坐直,肩膀向后拉,保持高昂的頭,這樣你的背部更強壯,脖子更健康,自信心也會得到一點提升。