英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 時尚英語 > 時尚話題 >  內(nèi)容

聯(lián)合國:安芬颶風(fēng)比艾拉颶風(fēng)更具破壞性

所屬教程:時尚話題

瀏覽:

2020年05月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Cyclone Amphan considered even more destructive than Cyclone Aila: UN

聯(lián)合國:安芬颶風(fēng)比艾拉颶風(fēng)更具破壞性

Cyclone Amphan, which has killed 77 people and left thousands homeless in West Bengal, is now considered even more destructive than Cyclone Aila which slammed southern Bangladesh and eastern India in 2009, the UN has said. Cyclone Amphan, the strongest to hit the region in nearly two decades, made landfall on Wednesday evening. It has battered several parts of the state, washing away bridges and swamping low-lying areas.

聯(lián)合國表示,在西孟加拉邦造成77人死亡、數(shù)千人無家可歸的“安芬”氣旋,現(xiàn)在被認(rèn)為比2009年襲擊孟加拉國南部和印度東部的“艾拉”氣旋更具破壞性。近20年來襲擊該地區(qū)的最強(qiáng)氣旋安芬(Amphan)周三晚間登陸。它已經(jīng)摧毀了該州的一些地區(qū),沖走了橋梁,淹沒了低洼地區(qū)。

Seven districts badly hit are South 24 Paraganas, North 24 Paraganas, East Medinipur, West Medinipur, Howrah, Hooghly and Kolkata, with damage also reported in the district of Birbhum. “The UN Country Team in India reported that Cyclone Amphan, which caused widespread damage around Calcutta is now considered even more destructive than Cyclone Aila, which slammed the region in May 2009,” the UN said in a news report.

7個受災(zāi)嚴(yán)重的地區(qū)是帕爾加納北部和南部24個地區(qū)、東麥地尼普爾、西麥地尼普爾、豪拉、霍格利和加爾各答,比爾布姆地區(qū)也報告了損失。聯(lián)合國在一份新聞報道中說:“聯(lián)合國駐印度國家工作隊報告說,造成加爾各答周邊大面積破壞的安芬颶風(fēng),現(xiàn)在被認(rèn)為比2009年5月襲擊該地區(qū)的艾拉颶風(fēng)更具破壞性。”。

聯(lián)合國:安芬颶風(fēng)比艾拉颶風(fēng)更具破壞性

Power and telecommunications have been affected across the cyclone-affected districts and North and South 24 Parganas are facing water scarcity. Massive damage is also expected to standing crops and plantations. The UN report said that while fires have maimed transformers and telecommunications in Kolkata, uprooted trees and damaged electric poles have caused power cuts.

受颶風(fēng)影響的各區(qū)電力和電信都受到影響,帕爾加納北部和南部24個地區(qū)面臨缺水問題。預(yù)計農(nóng)作物和種植園也將遭受巨大損失。聯(lián)合國的報告說,雖然加爾各答的變壓器和通訊設(shè)備被大火燒毀,但樹木被連根拔起,電線桿受損,導(dǎo)致電力中斷。

Several roads have been blocked, shops damaged, and streets waterlogged from the heavy rainfall during high tide. Embankment breaches have occurred throughout the state while water inundation and wind have damaged Kolkata airport.

由于漲潮期間的強(qiáng)降雨,幾條道路被封鎖,商店受損,街道積水。在洪水和風(fēng)破壞加爾各答機(jī)場的同時,整個州都發(fā)生了堤防決口。

Prime Minister Narendra Modi will travel to West Bengal and Odisha on Friday to take stock of the situation in the wake of Cyclone Amphan, the Prime Minister’s Office tweeted. “He will conduct aerial surveys and take part in review meetings, where aspects of relief and rehabilitation will be discussed,” it said.

印度總理辦公室在推特上發(fā)文稱,總理納倫德拉·莫迪將于周五前往西孟加拉邦和奧里薩邦,評估安芬颶風(fēng)過后的形勢。聲明說:“他將進(jìn)行空中調(diào)查,并參加審查會議,會上將討論救災(zāi)和重建方面的問題。”

The world organisation said UN humanitarians and partners were working hard to assist the people of Bangladesh and India suffering from the impact of the cyclone, which made landfall on Wednesday, wreaking havoc, causing high tidal surges, flooding and embankments to collapse.

世界衛(wèi)生組織表示,聯(lián)合國人道主義工作者及其合作伙伴正在努力幫助孟加拉國和印度遭受颶風(fēng)影響的人民。這場颶風(fēng)于周三登陸,造成嚴(yán)重破壞,引發(fā)了巨浪、洪水和堤壩坍塌。

UNICEF said it was also very concerned that the COVID-19 could deepen the humanitarian consequences of Cyclone Amphan in both countries. Evacuees who have moved to crowded temporary shelters would be especially vulnerable to the spread of respiratory diseases like COVID-19, as well as other infections.

聯(lián)合國兒童基金會表示,他們也非常擔(dān)心,COVID-19可能會加深安芬颶風(fēng)在兩國造成的人道主義后果。轉(zhuǎn)移到擁擠的臨時避難所的撤離人員,將特別容易受到諸如COVID-19等呼吸道疾病的傳播以及其他感染。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思東莞市雨云亭小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦