一項(xiàng)調(diào)查顯示,六分之一的伴侶之所以選擇分床睡,并不是因?yàn)樗麄儫o法忍受對方,而是因?yàn)樗麄兛释瘋€(gè)好覺。
One party’s snoring,fidgeting,or simply the fact that they crawl in at midnight when the other person bedded down hours before,can leave couples craving what’s been emotively dubbed a‘sleep divorce’.
一方打鼾、不停翻身,或者僅僅是因?yàn)閷Ψ皆趲仔r(shí)前就上床睡覺了,而他們卻在半夜爬進(jìn)被窩,這些都會(huì)導(dǎo)致伴侶們想要“分床睡”。
Perhaps unsurprisingly,the report was conducted by a mattress company—but some experts agree with its findings.
該報(bào)告是由一家床墊公司發(fā)布的,這或許并不令人意外,但一些專家也表示認(rèn)同該調(diào)查結(jié)果。
Not only that,they say breaking up a relationship at bedtime should be encouraged.Dr Neil Stanley has been conducting sleep research for 35 years—and sleeping not just in a separate bed,but in a different room,from his partner for almost as long.‘I’m the world’s leading advocate of separate beds,’says Dr Stanley.
不僅如此,他們還表示應(yīng)該鼓勵(lì)分床睡。尼爾·斯坦利博士研究睡眠已經(jīng)有35年了,在幾乎同樣長的時(shí)間里,他不僅和伴侶分床睡,而且分房睡。斯坦利博士說:“我是世界上分床睡的主要倡導(dǎo)者。”
In 2005,he co-authored a study in which couples wore a device as they slept that monitored waking and motion:the results showed that when one partner stirred,the other did,too.‘In fact,a third of your sleep disturbance is caused by your partner,’he says.
2005年,他與人合作開展了一項(xiàng)研究,在該研究中,夫妻在睡覺時(shí)佩戴一種設(shè)備,監(jiān)測他們的清醒狀態(tài)和動(dòng)作:結(jié)果顯示,當(dāng)一方在睡覺時(shí)動(dòng)彈,另一方也會(huì)動(dòng)。他說:“事實(shí)上,你三分之一的睡眠障礙是由你的伴侶造成的。”
The impact of this disturbance on your health,and the health of your relationship,can be huge.
這種睡眠障礙對身體健康和婚姻和諧的影響非常大。
A 2016 analysis of previous studies by Paracelsus Medical University in Germany showed that sleep issues and relationship problems tend to occur simultaneously.
2016年,德國帕拉塞爾蘇斯醫(yī)科大學(xué)對以往研究的分析表明,睡眠問題和婚姻關(guān)系問題往往同時(shí)發(fā)生。
Research also suggests those who sleep poorly have higher rates of divorce—and if a person sleeps badly,they lack empathy and are more argumentative.(Plus,just one bad night’s sleep makes you four times more likely to catch a cold,according to a 2015 study in the journal Sleep.)
研究還表明,睡眠不好的人離婚率更高,如果一個(gè)人睡眠不好,他們?nèi)狈ν硇?,更愛爭論?此外,根據(jù)《睡眠》雜志2015年的一項(xiàng)研究,一個(gè)晚上睡不好會(huì)讓你患感冒的幾率增加四倍。)
‘Poor sleep affects your performance,relationships,increases your risk of accidents and,in the long term,is associated with an increase in weight,type 2 diabetes and depression,’adds Dr Stanley.
斯坦利博士補(bǔ)充道:“睡眠不好會(huì)影響你的工作表現(xiàn)、人際關(guān)系、增加你發(fā)生意外的風(fēng)險(xiǎn),而且從長遠(yuǎn)來看,睡眠不好還會(huì)導(dǎo)致體重增加,并增加2型糖尿病和抑郁癥的患病幾率。”
This is because each cell in the body has its own‘clock’,so prolonged disruption to these rhythms through lack of sleep has a knock-on effect on every cell.
這是因?yàn)槿梭w的每個(gè)細(xì)胞都有自己的生物鐘,因此,睡眠不足對生物鐘節(jié)律的長期破壞會(huì)對每個(gè)細(xì)胞產(chǎn)生連鎖反應(yīng)。
‘Sleep is vitally important,and there’s no reason to compromise it for the sake of an unscientific social construct of sleeping together,’insists Dr Stanley.
斯坦利博士堅(jiān)持認(rèn)為,“睡眠是至關(guān)重要的,沒有理由為了一個(gè)不科學(xué)的夫妻同床而睡的社會(huì)認(rèn)知而犧牲睡眠”。
In a book published earlier this year,Professor Hilary Hinds,a researcher at Lancaster University,explains that until the 1950s,sharing a bed was not considered desirable at all—separate bedrooms were the long-established preference of the upper classes,while the middle classes first took to twin beds in the late Victorian era,initially for health reasons.
在今年早些時(shí)候出版的一本書中,蘭卡斯特大學(xué)研究員希拉里·海因茲教授解釋說,直到20世紀(jì)50年代,人們都不推崇夫妻同床,上層社會(huì)一直更偏愛夫妻分房睡。而中產(chǎn)階級在維多利亞時(shí)代晚期才開始睡在臥室的兩張單人床上,最初是為了健康考慮。
‘The predominant theory of disease transmission at the time was that illness would generate spontaneously in foul air,’Professor Hinds explains.‘So there was an anxiety that if you were to inhale the exhaled breath of your fellow bed partner,you were putting yourself at risk.’
海因茲教授解釋說:“當(dāng)時(shí)關(guān)于疾病傳播的主要理論是,疾病會(huì)在污濁的空氣中自然產(chǎn)生。所以有人擔(dān)憂,如果你吸入同床共枕者呼出的氣息,你就是在把自己置于危險(xiǎn)之中。”
‘Yet even when this idea was superseded by a more accurate understanding of how germs were passed on,twin beds didn’t disappear,’adds Professor Hinds.
海因茲教授補(bǔ)充說:“然而,即使人們之后對細(xì)菌如何傳播有了更準(zhǔn)確的理解,夫妻睡在兩張單人床的情況并沒有消失。”
‘It then became more a matter of getting away from the snoring or the less than fresh breath of your fellow sleeper,’she says.
她說:“在這之后,人們分床睡更多的是為了遠(yuǎn)離鼾聲,或者遠(yuǎn)離伴侶不那么清新的氣息。”
‘I traced twin beds through to their demise in the post-War period,when you see a new emphasis on togetherness in marriage and a move away from twin beds back into the double beds for sleeping couples.’
“戰(zhàn)后,伴侶們不再睡在兩張單人床上,我對此進(jìn)行了追溯,你會(huì)發(fā)現(xiàn)當(dāng)時(shí)人們重新強(qiáng)調(diào)婚姻的親密,伴侶們不再使用兩張單人床,而重新使用雙人床。”
Now,after our 20th-century flirtation with the double bed,we seem to be moving back towards the preferences of the upper classes throughout history.‘Certainly,there is a growing trend for building houses with two master bedrooms,’says Dr Stanley.
如今,在經(jīng)歷了20世紀(jì)對雙人床的偏好之后,我們似乎又回到了歷史上上層階級的偏好。斯坦利博士說:“當(dāng)然,現(xiàn)在越來越多的房子都有兩間主臥。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思青島市隆德路小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群