跟你的工作同床共枕
Writer Katy McGuinness says her most productive workspace is her bed
作家凱蒂 · 麥吉尼斯說她最有效率的工作空間是她的床
For those who are new to this business of working from home, there's plenty of advice out there. Most of it is of the 'get up at the same time every day, wear proper clothes, put on make-up and keep office hours' variety; the importance of separating work from the rest of your life is emphasised.
對于那些剛開始在家工作的人,有很多建議。大多數(shù)是“每天在同一時間起床,穿合適的衣服,化妝和保持辦公時間的多樣性”,強調了將工作與生活分開的重要性。
In an ideal world, that's all well and good, and perhaps it's possible for people who live alone or with just one other adult, but for anyone with housemates or children, and without a spare room or handy Shomera already kitted out with a desk, lumbar-friendly chair, whiteboard, mood board, pictures on the walls and piles of colour co-ordinated stationery, the notion that it's possible to pretend that your home is an actual office is ludicrous.
在一個理想的世界里,這一切都是好的,對于那些獨居或者只有一個成年人的人來說也許是可能的,但是對于那些有室友或者孩子的人來說,如果沒有空余的房間,或者已經裝備好了桌子、適合腰部的椅子、白板、情緒板、墻上的圖片和成堆的彩色協(xié)調文具的人來說,假裝你的家是一間真正的辦公室的想法是可笑的。
I've been a freelance writer working from home for over 20 years now, and I'm going to let you in on a secret: even though I have a dedicated workspace with a desk and proper chair, my most productive workspace is my bed.
我已經在家工作了20多年了,我要告訴你一個秘密:盡管我有一個專門的工作空間,有一張桌子和一把合適的椅子,但我最高效的工作空間是我的床。