多年來(lái)女性一直懷疑,最后,她們有證據(jù)證明:科學(xué)家們指出,當(dāng)涉足到疾病,男性確實(shí)是懦夫。據(jù)研究,與女性同事相對(duì)比,男性面對(duì)壓力更容易患上感冒。在壓力下,一個(gè)鼻塞的女性會(huì)不顧一切地繼續(xù)"堅(jiān)忍的反應(yīng)",但是,在她的辦公室內(nèi)就會(huì)有承受同樣壓力的男人,他會(huì)放大他的病情,對(duì)每個(gè)人抱怨他嚴(yán)重的流感。
For their study,the scientists questioned manual workers from 40 companies about their level of work stress.Six months later,the workers were asked if they had had a cold in the preceding four months.Men who were under stress and felt that they did not have control over their job were 74 per cent more likely to report suffering from a cold.One explanation could be that males were significantly more likely to overrate common cold symptoms than females,the research team from Ajou University School of Medicine,South Korea,said.Therefore any association between work-related stress and the common cold may be accentuated in males by their reaction to experiencing a cold and attenuated in females by their more stoical response.
在他們的研究中,科學(xué)家對(duì)物個(gè)公司的職員進(jìn)行了調(diào)查,有關(guān)于他們的工作壓力。半年后,員工被問(wèn)到他們是否在之前的四個(gè)月內(nèi)感冒過(guò)。承受壓力并且感覺(jué)他們沒(méi)有控制自己的工作的男性,他們中的74%更愿意聲稱(chēng)患了感冒。亞洲大學(xué)醫(yī)學(xué)院,韓國(guó)研究小組稱(chēng),一種解釋可能是男性比女性對(duì)感冒癥狀更敏感。因此,與工作有關(guān)的壓力和普通感冒之間的任何關(guān)聯(lián),都可能因?yàn)樗麄儗?duì)感冒的反應(yīng)而被強(qiáng)調(diào)。而女性的堅(jiān)忍會(huì)弱化他們。
Dr.John Hobson,editor of the scientific journal Occupational Medicine,which published the findings today,explained this was evidence that man flu really is a problem."Therefore any association between work-related stress and the common cold may be accentuated in males by their reaction to experiencing a cold and attenuated in females by their more stoical response."We know that men and women report colds differently and this study is very interesting because it suggests they react differently at work.Catching the common cold is the biggest cause of a short bout of work-related sickness absence in the UK.The study indicates that men with colds,or man flu if you like,may be under work-related stress,which is something that an employer or manager may be able to do something about.
今天職業(yè)醫(yī)學(xué)科學(xué)雜志發(fā)表了這項(xiàng)研究。編輯約翰·霍森博士稱(chēng)這個(gè)證明表示男性流感確實(shí)是一個(gè)問(wèn)題。我們知道,男性和女性對(duì)感冒的反應(yīng)不同,這項(xiàng)研究非常有趣,因?yàn)樗砻髁藛T工在工作中不同的反應(yīng)。目前在英國(guó),患普通感冒是與工作相關(guān)疾病短暫發(fā)作的最大原因。研究表明,男性患感冒或流感,可能是與承受工作壓力有關(guān),這樣老板和經(jīng)理應(yīng)該對(duì)此作出解決辦法。
A recent survey suggested that flu and other minor ailments accounted for 84 per cent of the days off in the UK.The recession has put many jobs are under threat which could push up short-term sickness at the very least,he said.Stress and depression are the biggest cause for longer-term absence in the UK with one in four employees experiencing problems.This is not just distressing for patient,but can also make them less productive at work and is responsible for high rates of sick leave,accidents and staff turnover,he added.Dr.Olivia Carlton,president of the Society of Occupational Medicine said the findings were a wake-up call for employers.
最近的一項(xiàng)調(diào)查顯示,在英國(guó),流感和其他小病占請(qǐng)假的84%。他說(shuō),經(jīng)濟(jì)衰退已經(jīng)使很多就業(yè)機(jī)會(huì)受到威脅,至少這可能增加短期疾病。在英國(guó),有四分之一的員工有壓力和抑郁,這是長(zhǎng)期病假的重要原因。他補(bǔ)充道,這不僅是病人的痛苦,這也使他們的工作效率較低,也是大量病假、事故和人員流動(dòng)的原因。
Stress of any kind may affect your immune system and be a potential risk factor for the common cold and other illnesses.However the real issue here is that managers in the workplace need to understand how to identify employees who are experiencing stress and help those who areaffected,she added.
職業(yè)醫(yī)學(xué)學(xué)會(huì)主席表奧利維亞·卡爾頓博士稱(chēng),研究結(jié)果為雇主敲響了警鐘。對(duì)任何形式的壓力都可能影響你的免疫系統(tǒng),是普通感冒和其他疾病的潛在危險(xiǎn)因素。她說(shuō),但是真正的問(wèn)題是,在工作中的管理者需要知道怎樣辨別員工是否正在負(fù)擔(dān)巨大壓力,并且?guī)椭切﹩T工擺脫困境。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思福州市福嶼小區(qū)三區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群