說到洗澡,大多數(shù)人要么是早上一起床就洗澡,要么是晚上睡覺前洗澡。
Advice on the proper time to bathe has varied with some experts saying a shower at night leads to better sleep, while others swear by a morning rinse to kick-start their day.
關(guān)于洗澡的最佳時間,專家們眾說紛紜。有人說,晚上洗澡有助于睡眠,有人說,早上洗澡讓人充滿活力地開始一天。
Daily Mail Online scrolled the annals of shower studies and spoke to New York-based dermatologists to settle the score.
為了回答這個問題,每日郵報網(wǎng)站查看了關(guān)于洗澡的多項研究,并咨詢了紐約皮膚科醫(yī)生的意見。
We found that while both have their pros and cons, a shower at night washes off the sweat, oils and allergens of the day, giving you better shut-eye and radiant skin.
每日郵報網(wǎng)站發(fā)現(xiàn),盡管早上洗澡和晚上洗澡各有利弊,但晚上洗澡可以洗去白天分泌的汗液、油脂和接觸到的過敏原,讓人睡得更香,皮膚更加容光煥發(fā)。
You’ll wash off the grime of the day
晚上洗澡可洗去白天的污垢
New York-based dermatologist Dr Samer Jaber told Daily Mail Online that a nighttime shower is good to wash off the dirt of the day.
紐約皮膚科醫(yī)生薩米爾.賈貝爾告訴每日郵報網(wǎng)站說,晚上洗澡有助于洗去白天的污垢。
If you’re out all day and sweaty or working out you should definitely shower before going to bed,’ he said.
他說:“如果你白天在外面流了不少汗,或者去健身了,睡覺前肯定要洗個澡。”
He added that by the end of the day your body is covered in all kinds of allergens including pollen which can irritate your skin.
他還說,到了晚上,你的身體表面將被各種過敏原覆蓋,包括會刺激皮膚的花粉。
In the spring you might be covered in allergens like pollen if you’ve been outside, so you would want to get that off your skin before going to sleep,’ Dr Jaber said.
賈貝爾醫(yī)生說:“春天外出時,你的身上可能會沾上花粉等過敏原,睡覺前要把這些過敏原洗掉。”
But he said that regardless of a shower, the most important thing to do is wash your face at night before laying on your pillow to prevent oils from building up and causing acne.
不過,賈貝爾醫(yī)生表示,無論洗不洗澡,最重要的就是在上床前洗臉,以避免油脂累積,引發(fā)痤瘡。
Nighttime showers help you sleep
晚上洗澡有助于睡眠
Showers regulate your body temperature which can help you get better sleep.
洗澡可以調(diào)節(jié)體溫,從而幫助你睡得更好。
Several studies have shown that taking a shower in the evening and at least 90 minutes before sleep will allow your body to heat up and cool down in time for adequate shut-eye.
若干研究顯示,晚上洗澡,最好是睡覺前至少90分鐘洗澡,可以讓你的體溫先上升后下降,從而保證舒適的睡眠。
Research adds that showers work as a stress reliever because they reduce cortisol levels.
研究還顯示,洗澡可以釋放壓力,因為洗澡能讓皮質(zhì)醇水平降低。
Cortisol is a steroid hormone made by your adrenal glands that helps your body respond to stress, regulate blood sugar and fight infections.
皮質(zhì)醇是腎上腺分泌的類固醇激素,能幫助身體應(yīng)對壓力,調(diào)節(jié)血糖,抵抗感染。
Sleep expert Dr Janet Kennedy told The New York Times: ’The body naturally cools down as bedtime approaches, in sync with the circadian rhythm.’
睡眠專家珍妮特.肯尼迪醫(yī)生告訴《紐約時報》說:“隨著睡覺時間到來,體溫自然下降,和生物鐘是同步的。”
Showering artificially raises the temperature again and allows for a faster cool down, which seems to hasten sleep,’ she added.
“洗澡是人為地讓體溫上升,之后又會迅速下降,可讓人更快入睡。”
Showering is also a good way to unwind and release muscle tension which can aid in sleep.
洗澡也是放松的好辦法,可以舒展緊張的肌肉,這也有助于睡眠。
You’ll have better skin with a shower at night
晚上洗澡會讓皮膚更好
Your skin regenerates at night, not only on your face but on your entire body.
皮膚在晚上進行修復(fù)更新,不僅是臉上的皮膚,還有全身的皮膚。