Uber在歐洲受到又一次法律重?fù)簦悍ㄌm克福一家地方法院禁止Uber通過其app向出租車司機(jī)發(fā)送打車請(qǐng)求,因?yàn)榉ㄔ喊l(fā)現(xiàn)該公司存在多項(xiàng)競(jìng)爭(zhēng)違規(guī)行為。
The ruling, over Uber’s dispatching process, follows a legal challenge brought by a German taxi association.
在德國一出租車協(xié)會(huì)發(fā)起訴訟后,才做出了這一關(guān)于Uber調(diào)度流程的裁決。
In Germany, Uber’s ride-hailing business works exclusively with professional and licensed private-hire vehicle (PHV) companies — whose drivers and cars have the necessary licenses and permits to transport passengers. So the court ban essentially outlaws Uber’s current model in the country — unless it’s able to make changes to come into compliance.
在德國,Uber的打車業(yè)務(wù)只與專業(yè)且持有牌照的私人租車(PHV)公司合作。這些公司的司機(jī)和車輛都持有必須的牌照和搭載乘客許可。因此法院的禁令本質(zhì)上是宣布Uber目前在德國的經(jīng)營模式不合法,除非Uber能做出改變,遵守規(guī)定。
Uber can appeal the Frankfurt court’s judgement, but did not respond when asked whether it intends to do so.
Uber可以上訴法蘭克福法院的判決,但是沒有回應(yīng)是否會(huì)這樣做。
The ban is enforceable immediately. It’s not clear whether Uber will temporarily pause service in the market to come into compliance — it has not said it will do so, suggesting it intends to scramble to make changes while continuing to operate. But if it does that, it risks fines if it’s caught breaching the law in the meanwhile.
禁令立即執(zhí)行。尚不清楚Uber是否會(huì)暫停市場(chǎng)業(yè)務(wù)服務(wù),以遵守規(guī)定。Uber沒有表示會(huì)這樣做,這表明該公司打算艱難做出改變的同時(shí)繼續(xù)運(yùn)作。但是如果Uber這樣做,在被抓到同時(shí)違法時(shí)就面臨被罰款的風(fēng)險(xiǎn)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南充市老大橋頭凱旋帝景英語學(xué)習(xí)交流群
英語在線翻譯 | 關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語聽力課堂(m.360newlife.cn)是公益性質(zhì)的學(xué)英語網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語聽力和英語口語等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,若是有其他的咨詢請(qǐng)聯(lián)系gmail:[email protected],謝謝!