一份報(bào)告稱,瑞典Promessa公司希望徹底改變?nèi)绾螠p少傳統(tǒng)墓葬的生態(tài)足跡,因?yàn)榭八_斯州有一些人認(rèn)為相對(duì)寬松的火葬法,該公司將把重點(diǎn)放在堪薩斯州,把自己的產(chǎn)品引入美國(guó)。
The procedure, according to the Kansas City Star, is called promession. In standard cremation the body is broken down by fire. Promession consists of the freezing the body with liquid nitrogen and then “vibrating it into particles,” the report said.
據(jù)《堪薩斯城星報(bào)》(Kansas City Star)報(bào)道,這個(gè)過(guò)程被稱為“承諾”(promession)。在標(biāo)準(zhǔn)的火葬中,尸體被火分解。報(bào)告稱,“承諾”會(huì)用液氮凍結(jié)尸體,然后“將其振動(dòng)成顆粒”。
Susanne Wiigh-Mäsak, the biologist who founded the company, said in an interview that promession is cost-effective and eco-friendly.
該公司創(chuàng)始人、生物學(xué)家蘇珊娜•維格•穆薩克(Susanne Wiigh-Mäsak)在接受采訪時(shí)表示,promession既劃算又環(huán)保。
“You are still in an organic form, which means you are not broken down, you are still food for the soil and if you spread it around you will be food for birds, or fish, or whatever,” she told Wired in 2013.
她在2013年對(duì)《連線》雜志說(shuō):“你仍然是一種有機(jī)形態(tài),這意味著你沒(méi)有被分解,你仍然是土壤的食物,如果你把它散布在周圍,你將成為鳥類、魚類或其他任何東西的食物。”。
The interest in “greener” ways to bury the dead has become a topic that other states in the country are considering. Washington last May became the first state to allow the composting of human bodies. Licensed facilities in the state will offer a “natural organic reduction.” The body is mixed with substances like wood chips into about two wheelbarrows’ worth of soil in a span of several weeks. Loved ones are allowed to keep the soil to spread, just as they might spread the ashes of someone who has been cremated — or even use it to plant vegetables or a tree.
對(duì)“更環(huán)保”的埋葬方式的興趣已經(jīng)成為美國(guó)其他州正在考慮的一個(gè)話題。去年5月,華盛頓成為第一個(gè)允許將人體堆肥的州。該州的特許設(shè)施將提供“自然有機(jī)減毒”。“在幾周的時(shí)間里,尸體與木屑之類的物質(zhì)混合到大約兩輪手推車的土壤中。允許所愛的人保持土壤的蔓延,就像他們可能會(huì)傳播骨灰的人已經(jīng)火化-甚至使用它來(lái)種植蔬菜或一棵樹。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思寧波市歡樂(lè)家園(二期)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群