可持續(xù)時尚專家伊麗莎白·克萊因不相信租衣服比買衣服更環(huán)保。
Clothing rental is a hot new industry and retailers are clamoring to get on board in hopes of attracting newly conscientious shoppers. This past summer alone, Urban Outfitters, Macy's, Bloomingdale's, American Eagle, and Banana Republic have all announced rental subscription services – a sure sign of changing times.
服裝租賃是一個熱門的新行業(yè),為了吸引環(huán)保意識蘇醒的消費(fèi)者,零售商們爭先恐后地想躋身這一行業(yè)。僅在剛剛過去的這個夏天,Urban Outfitters、梅西百貨、布魯明戴爾百貨、美國鷹牌服飾和香蕉共和國品牌都宣布推出租賃服務(wù)——這絕對是時代改變的一個信號。
But is renting fashion actually more environmentally-friendly than buying it, and if so, how much more? Journalist and author Elizabeth Cline delved into this question in a feature article for Elle, and she concluded that it's not as sustainable as it seems.
但租衣服是否真的比買衣服更環(huán)保,如果是真的,能有多環(huán)保呢?記者、作家伊麗莎白·克萊因在為《ELLE》雜志寫的一篇專題文章中探究了這一問題,她得出結(jié)論說,租衣服并沒有表面看起來的那么可持續(xù)。
Take shipping, for example, which has to go two ways if an item is rented – receiving and returning. Cline writes that consumer transportation has the second largest footprint of our collective fashion habit after manufacturing.
以運(yùn)輸為例,租賃衣服需要運(yùn)輸兩次——收到和返還各一次??巳R因?qū)懙溃捎谖覀兊募w時尚消費(fèi)習(xí)慣,消費(fèi)運(yùn)輸留下的碳足跡僅次于服裝制造。
She writes, "An item ordered online and then returned can emit 20 kilograms of carbon each way, and spirals up to 50 kilograms for rush shipping. By comparison, the carbon impact of a pair of jeans purchased outright (presumably from a brick and mortar store) and washed and worn at home is 33.4 kilograms, according to a 2015 study commissioned by Levi’s."
她寫道:“根據(jù)2015年李維斯委托開展的一項研究,在網(wǎng)上租賃一件衣服并歸還,單程排放20千克碳足跡。運(yùn)輸急件排放的碳足跡可高達(dá)50千克。相比之下,一條在實體店直接買下的牛仔褲清洗后在家穿著所排放的碳足跡為33.4千克。”
Then there's the burden of washing, which has to happen for every item when it's returned, regardless of whether or not it was worn. For most rental services, this usually means dry-cleaning, a high-impact and polluting process. All the rental services that Cline looked into have replaced perchloroethylene, a carcinogenic air pollutant that's still used by 70 percent of US dry cleaners, with 'hydrocarbon alternatives', although these aren't great either.
而且還有清洗的負(fù)擔(dān),每一件租賃的衣服歸還時都要清洗,無論是否穿過。對于多數(shù)租賃服務(wù)而言,這通常意味著干洗,干洗的過程會產(chǎn)生污染,對環(huán)境影響大??巳R因調(diào)查的所有租賃服務(wù)商都已經(jīng)用碳?xì)浠衔锎媪巳纫蚁﹣砀上匆路?,不過碳?xì)浠衔镆膊皇呛墉h(huán)保。美國七成干洗店仍然在使用致癌的空氣污染物全氯乙烯作為干洗劑。
"They can produce hazardous waste and air pollution if not handled correctly, and they’re often paired with stain removers that are more toxic than the solvents themselves."
“如果沒有正確處理這些化合物,就會產(chǎn)生有害垃圾,造成空氣污染,而且這些干洗劑通常和去污產(chǎn)品一起使用,而去污產(chǎn)品比干洗劑更有毒。”
Le Tote is the only service that uses 'wet cleaning' for 80 percent of its items and strives to avoid dry cleaning unless absolutely necessary.
托特衣箱是唯一一個“水洗”80%衣物的租賃服務(wù)商,除非絕對必要,否則托特衣箱都會盡力避免干洗。
Lastly, Cline fears that rental services will increase our appetite for fast fashion, simply because it's so easily accessible. There's something called 'share-washing' that makes people engage in more wasteful behaviors precisely because a product or service is shared and thus is perceived as more eco-friendly. Uber is one example of this, advertised as "a way to share rides and curb car ownership," and yet "it has been proven to discourage walking, bicycling, and public transportation use."
最后,克萊因擔(dān)心租賃服務(wù)會助長我們對快時尚的欲望,僅僅是因為得到新衣服太容易了。“共享洗衣”服務(wù)讓人們更浪費(fèi),正是因為人們認(rèn)為共享的產(chǎn)品或服務(wù)更環(huán)保。優(yōu)步就是一個例子,它被吹捧為“通過拼車來抑制買車的方式”,然而“優(yōu)步已被證實會阻礙人們走路、騎車和使用公共交通工具”。
Renting clothes is still preferable to buying them cheap and pitching them in the trash after a few wears, but we shouldn't let the availability of these services make us complacent. There's an even better step – and that's wearing what is already in the closet.
相比用便宜的價格買下新衣,穿了幾次就扔進(jìn)垃圾桶,租衣服還是更好的選擇。但是我們不應(yīng)該因為這些服務(wù)唾手可得而自滿。更好的做法是——穿自己衣柜里的衣服。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思泉州市寶龍金色家園英語學(xué)習(xí)交流群