你找對象時看中什么?看似是個簡單的問題,但要是叫你掰開來說道說道,你可能會犯難。
Dr. Tanja Gerlach, from the University of Göttingen, said: “the survey is unique in that women from all over the world—across various sexual orientations and life phases—gave us rich insight into what matters most to them. This allows us to draw a very differentiated picture of women's preferences for long-term, and short-term relationships.”
來自哥廷根大學(xué)的Gerlach博士表示:“這項研究的獨特之處在于我們研究了世界各地,各個年齡階段,各種性取向的女性的擇偶要求。我們由此可以看到長遠也好短期也罷的戀愛關(guān)系中女性的擇偶偏好。”
研究發(fā)現(xiàn):
? "Kindness" was the most important trait, with nearly 90 percent of women thinking it was a top priority.
“善良體貼”是最重要的特質(zhì),幾乎90%的女性都把它排在了第一位。
? Attractiveness was important, but it came secondary to personality traits like "supportiveness" and "intelligence."
外在條件的確很重要,但是并沒有“會支持鼓勵人”以及“智力”這類特質(zhì)重要。
? When asked about choosing a long-term mate, 46.1 percent of women of all sexual orientations said that a potential partner's desire to parent is very important.
當(dāng)問及長期戀愛關(guān)系時,46.1%的受訪者,無論取向如何,都表示希望對方也會要小孩。
? For both heterosexual and homosexual women, an attractive smile and attractive eyes were the most important physical features sought in a long-term partner.
異性戀與同性戀女性都表示,長期關(guān)系中,笑容和眼睛好看是最重要的外在條件。
? Women in Colombia, Mexico and Brazil most frequently stated education was important, while women from countries like the U.K. and Denmark were less likely to find education important in a long-term partner.
哥倫比亞、墨西哥、和巴西等國的受訪者最看重對方的教育水平。但英國和丹麥等國家的受訪者則認為長期關(guān)系中教育水平?jīng)]那么重要。
Virginia J. Vitzthum, professor of anthropology at Indiana University and the lead researcher on the project, said kindness is "like gravity" — "essential but little-noticed until it's gone."
印第安納大學(xué)人類學(xué)教授、該研究的首席研究者Virginia J. Vitzthum表示,“友好善良”這樣的特質(zhì)就像“地心引力”——“必不可少,而且直到消失了才會引起人們注意。”
"Given today's emphasis on looks and wealth, it may surprise you that kindness is a top desirable trait across the world. While it's fun and nice to feel gorgeous and sexy (and there's nothing wrong with that) the mistake is thinking these are the most important things," she said.
她還稱:“如今大家都看臉看錢,看到研究結(jié)果顯示‘善良體貼’是世界各地受訪者公認的最重要特質(zhì),還是有點驚訝。雖說漂亮性感肯定是好事(追求外在肯定沒毛病),但是要是覺得它們是最重要的那就錯了。”
Only 2.5 percent of women globally preferred a "very muscular" body type in a long-term partner, with "average" body-types being the most popular, with 44.8 percent of women choosing it. "Fit and athletic" body-types came in second place with 34.8 percent of the vote.
在找長期伴侶時,全球只有2.5%的女性喜歡“肌肉虬結(jié)”的身材。最受歡迎的還是“中等”身材,投票占比44.8%。其次就是“薄肌且愛運動”,占比34.8%。
"This is the human brain unconsciously prioritizing what matters, and noticing physical 'imperfections' less," said Vitzthum. "Intrinsic goodness, and shared values, these are what drive real romance."
研究員Vitzthum還表示:“人類大腦會無意識地挑選最重要的特質(zhì),而且會沒那么關(guān)注外在的瑕疵。內(nèi)在美,以及共同的價值觀,才是驅(qū)動真正浪漫的力量。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市平江路145弄小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群