盧卡斯·邁克萊恩高中的時(shí)候開(kāi)始吸煙,在他聽(tīng)說(shuō)電子煙更安全之后,他轉(zhuǎn)向吸電子煙。
His vape of choice became the Juul, the king of electronic cigarettes — which comes with a king-size nicotine hit, NBC News reports.
據(jù)NBC(美國(guó)全國(guó)廣播公司)新聞報(bào)道,他選擇的是被稱為電子煙之王的Juul(美國(guó)電子煙品牌),而這款產(chǎn)品含有大量的尼古丁。
Now 21, McClain wants to quit so badly that he's turning back to the problem he fled in the first place: good old-fashioned cigarettes.
如今21歲的邁克萊恩特別想戒掉電子煙,所以他又回到了他最初逃避的問(wèn)題上,吸老式香煙去了。
One Juul pod, which provides about 200 puffs, contains as much nicotine as a pack of cigarettes. On stressful days, McClain could finish a pod in three hours — and as he and others figure out just how potent these and other e-cigarettes are, many want out.
一管Juul電子煙大約可以吸200次,其尼古丁含量相當(dāng)于一包普通香煙。在倍感壓力的時(shí)候,邁克萊恩三個(gè)小時(shí)就可以吸完一管電子煙。在他和其他人了解到Juul和其他品牌的電子煙的嚴(yán)重影響后,許多人想要戒掉電子煙。
Some are turning back to combustible cigarettes — or taking them up for the first time — in a dangerous bid to lower their nicotine intake and ultimately get off their vapes.
為了減少尼古丁的攝入量,最終戒掉電子煙,一些人進(jìn)行了危險(xiǎn)的嘗試,他們又回去吸可燃香煙,還有人是第一次吸這種普通香煙。
"Isn't it ironic that to quit juul I bought cigarettes," says one Twitter user. Another points out that it's "strange" that she used the device to quit smoking cigarettes but is now "far more addicted to my Juul than I ever was to cigs."
“為了戒掉電子煙,我買(mǎi)了普通香煙,真是諷刺啊,”一位推特用戶寫(xiě)道。另一位推特用戶指出,她為了戒煙而開(kāi)始吸電子煙,但現(xiàn)在她“比曾經(jīng)吸普通香煙時(shí)更沉迷于電子煙”,這“很奇怪”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思無(wú)錫市恒基譽(yù)瀧湖濱花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群